The Pacific Regional Environment Programme has been providing legislative drafting assistance to Pacific island countries in the field of marine pollution, as well as training in enforcing the prevention of marine pollution. |
СПРЕП оказывала тихоокеанским островным государствам содействие в разработке законодательства в области загрязнения морской среды, а также организовывала подготовку по обеспечению соблюдения мер борьбы с загрязнением морской среды. |
(f) Elaboration of requirements for the prevention of pollution from vessels with a view to protecting the environment from pollution, noise and vibration originating from shipping. |
) Разработка требований в отношении предотвращения загрязнения вод с судов в целях защиты окружающей среды от связанных с судоходством загрязнения, шума и вибрации. |
The discussions on the topics of focus also addressed, inter alia, pollution from vessels and seabed activities; persistent organic pollutants; marine protected areas; the precautionary approach; and the role of traditional and local knowledge in addressing marine pollution. |
В рамках обсуждения главных тем были также затронуты, в частности, следующие вопросы: загрязнение с судов и деятельность на морском дне; стойкие органические загрязнители; охраняемые районы моря; острожный подход; роль традиционных и местных знаний в рассмотрении проблемы загрязнения морской среды. |
The objective of the meeting was to provide a platform for contracting Parties and other stakeholders to discuss and propose appropriate measures to prevent and deal with coastal and marine pollution from land-based and other sources of pollution. |
Данное совещание было задумано как форум, на котором Договаривающиеся стороны и другие участники могли бы обсуждать и предлагать надлежащие меры для предотвращения загрязнения морской и прибрежной среды из наземных и других источников загрязнения и борьбы с ним. |
Coastal degradation arising from land-based sources of pollution (some 80 percent of all marine pollution) or the physical alteration and destruction of coastal habitats produces large direct costs to the economy and to society. |
Деградация прибрежной среды в результате загрязнения из наземных источников (на которые приходится около 80 процентов всего загрязнения морской среды) или физического изменения и разрушения прибрежных мест обитания оборачивается значительными прямыми затратами для экономики и общества. |
The degree of environmental pollution from chemicals of pharmaceutical origin can thus be expected to increase unless adequate global preventive measures are introduced. |
В силу этого можно предположить, что в отсутствие надлежащих мер предупреждения на общемировом уровне степень загрязнения окружающей среды химическими веществами фармацевтического происхождения возрастет. |
The question of how to enhance mobility while at the same time reducing congestion, accidents and pollution is a common challenge to all major cities in Europe. |
Вопрос о том, как повысить мобильность и в то же время уменьшить масштабы заторов, аварий и загрязнения окружающей среды, представляет общую проблему для всех крупных городов Европы. |
He urged the State party to pay greater attention to their activities and to render them accountable for acts of pollution and other human rights violations in host countries. |
Он призывает государство-участник уделять больше внимания их деятельности и привлекать их к ответственности за загрязнение окружающей среды и другие нарушения прав человека в принимающих странах. |
A growing population combined with competing needs from industry, land degradation, unsustainable water extraction and pollution could lead to even greater food and water security problems if not addressed now. |
Растущая численность населения наряду с конкурирующими потребностями промышленности, деградацией земельных ресурсов, нерациональным использованием водных ресурсов и загрязнением окружающей среды могут привести к еще более серьезным проблемам продовольственной безопасности и водообеспечения, если эти проблемы не будут решаться уже сейчас. |
Biodiversity loss, climate change, pollution, deforestation, soil degradation and ozone depletion are just a few of the indicators of system failure at multiple levels. |
Потеря биоразнообразия, изменение климата, загрязнение окружающей среды, вырубка лесов, деградация почв и истощение озонового слоя - вот лишь некоторые из показателей отказа системы сразу на многих уровнях. |
The control of labour accidents, occupational diseases and working environment pollution in craft villages, private small and medium sized enterprises is still limited. |
Контроль несчастных случаев, профессиональных заболеваний и загрязнения рабочей среды в "деревнях ремесленников", на частных малых и средних предприятиях по-прежнему ограничен. |
Please also inform the Committee of the measures taken to mitigate the impact of environmental pollution on the health of the State party's population. |
Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых с целью сокращения воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье населения государства-участника. |
Proper planning and governance are needed to help cities harness their potential and avoid negative externalities of growth such as congestion, pollution, violence and crime. |
Для того чтобы мобилизовать потенциал городов и избежать таких отрицательных внешних эффектов, как заторы, загрязнение окружающей среды, насилие и преступность, необходимо надлежащее планирование и руководство. |
In that connection, the ECE smart city programme strove to increase energy efficiency and reduce pollution by addressing various sectors, including transport and mobility. |
В этой связи в программе ЕЭК для "умных" городов упор делается на повышение энергоэффективности и снижение уровня загрязнения окружающей среды путем принятия мер в различных секторах, в том числе в сферах транспорта и мобильности. |
In Croatia, an environmental pollution registry helpdesk has been operating since 2008 and is responsible for providing data when requested by the public and competent authorities. |
В Хорватии с 2008 года действует служба поддержки при регистре загрязнения окружающей среды, отвечающая за предоставление общественности и компетентным органам данных по требованию. |
Many States considered women to be at the frontlines of redressing environmental degradation and coping with pollution, natural disasters and climate change. |
По мнению многих государств, женщины находятся на переднем крае борьбы с ухудшением состояния окружающей среды и деятельности по устранению последствий загрязнения, стихийных бедствий и изменения климата. |
There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges, such as climate change, local pollution and safety, both at city and national levels. |
Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения и позволяющих одновременно с этим решать такие проблемы, как изменение климата, загрязнение окружающей среды и безопасность, как и на уровне города, так и в масштабах всей страны. |
Negative impacts also arise from energy usage and greenhouse gas emissions due to use, manufacturing and transport of ICT products and pollution from e-waste disposal. |
Однако энергопотребление и выбросы парниковых газов, связанные с использованием ИКТ, производством и транспортировкой продуктов на базе ИКТ, а также загрязнение окружающей среды в результате удаления электронных отходов приводят к негативным последствиям. |
A decree on the monitoring of public health and environmental pollution was approved |
Утверждено постановление "Об осуществлении государственного мониторинга состояния и загрязнения окружающей среды" |
Among other things, the Government has put in place guidelines for environmental assessment and protection against pollution in the mining sector in accordance with international standards. |
Руководствуясь международными стандартами, правительство среди прочего утвердило руководящие принципы экологической оценки и защиты окружающей среды от загрязнения, вызванного работой горнодобывающей промышленности. |
Challenges to the institutional capacities for improving access to sound infrastructure, decent employment, and reducing vulnerability to pollution, natural disasters and other risks, loom large. |
Остаются нерешенными возложенные на институциональные структуры огромные проблемы, связанные с улучшением доступа к надежной инфраструктуре, обеспечением достойной занятости и снижением уязвимости перед рисками загрязнения окружающей среды, стихийных бедствий и других опасностей. |
How is cutting down on pollution a government plot, Dale? |
И почему снижение загрязнения окружающей среды правительственный заговор, Дейл? |
Furthermore, the importance of implementing existing international and regional agreements on marine pollution was highlighted in the context of the Convention and of Principle 13 of the Rio Declaration. |
Кроме того, в контексте Принципа 13 Рио-де-Жанейрской декларации была выделена необходимость повышения эффективности осуществления действующих международных и региональных соглашений о загрязнении морской среды. |
The provisions of multilateral environmental agreements include obligations for conservation and environmental protection, prevention and control of pollution, and sound management of natural resources. |
Положения многосторонних природоохранных соглашений включают обязательства в отношении сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения и контроля за ним, а также рациональное использование природных ресурсов. |
In Africa, during its second phase, the programme is being expanded into secondary towns to provide water and sanitation and reduce environmental pollution. |
В Африке в ходе второй фазы выполнения программой охватываются города второго плана, и в них ведутся работы по водоснабжению и борьбе с загрязнением среды. |