Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
In the book there is described the activity of many multinational corporations (multinational enterprise) connected with political and social discrimination, the environmental pollution, violations of the labor law, human rights and consumer protection. В книге описана деятельность многих транснациональных корпораций (ТНК), связанная с политической и социальной дискриминацией, загрязнением окружающей среды, нарушениями трудового законодательства, прав человека и прав потребителей.
The challenge is to acknowledge the costs (as we are now doing with pollution) and assign them to people who can - and can be compelled to - pay for them. Задача заключается в том, чтобы определить эти затраты (как мы это сегодня делаем с загрязнением окружающей среды) и распределить их между людьми, которые могут - и которых можно заставить - их оплатить.
Now, that's a problem that's similar to another area that we all know about, which is of fuel use and energy, and of course energy use both depletes energy as well as leads to local pollution and climate change. Эта проблема сродни всем известной проблеме расходования энергоресурсов, и, конечно, потребление энергии истощает ресурсы и ведёт к локальному загрязнению среды и изменению климата.
As more resources became available, its operations expanded into other areas such as the preservation of biological diversity, sustainable use of natural resources, the reduction of pollution, and climate change. В дальнейшем, по мере увеличения ресурсов фонда, в сферу его деятельности вошло также сохранение биологического разнообразия, устойчивое использование природных ресурсов, снижение загрязнения окружающей среды, изменение климата.
Indeed, it makes far more sense to tax bad things, like pollution, than to tax good things like work and savings. Действительно, гораздо разумнее облагать налогом плохие вещи, как, например, загрязнение окружающей среды, чем хорошие, как, например, труд или сбережения.
Taxes for environmental pollution that were gathered during 1999 and accumulated in the National Environmental Fund are planned to be used for at least ten environmental projects. Средства, полученные в 1999 году в результате сбора налогов за загрязнение окружающей среды и переданные в Национальный фонд окружающей среды, планируется использовать в целях осуществления, по меньшей мере, десяти экологических проектов.
It helps to strengthen the environmental expertise and programmes of these intergovernmental organizations, especially for managing shared natural resources, combating transboundary pollution and desertification problems and building environmental monitoring, information exchange and training capacities and networks. Она помогает укрепить кадры специалистов по вопросам охраны окружающей среды и программы этих межправительственных организаций, особенно в областях эксплуатации общих природных ресурсов, борьбы с трансграничным загрязнением и проблемами опустынивания и создания организационных структур и сетей для контроля за состоянием окружающей среды, обмена информацией и подготовки кадров.
In the exclusive economic zone, the Convention entitles coastal States to impose regulations on foreign vessels only in relation to the development, conservation and management of natural resources and the protection of the marine environment from pollution from vessels. В исключительной экономической зоне Конвенция дает прибрежным государствам право вводить правила для иностранных судов только применительно к освоению, сохранению природных ресурсов, управлению ими и защите морской среды от загрязнения с судов.
The principal means by which the International Maritime Organization (IMO) regulates international shipping from the viewpoint of maritime safety and the prevention of pollution is through the adoption of conventions, codes and guidelines at the global level. Главным средством, при помощи которого Международная морская организация (ИМО) регулирует международное судоходство в плане обеспечения безопасности морских перевозок и предотвращения загрязнения окружающей среды, является принятие конвенций, кодексов и рекомендаций на глобальном уровне.
This programme will seek to develop and apply methodologies to value natural and environmental resources that are of special relevance to the Caribbean, and provide training in estimating effects and costs of environmental degradation, including those of pollution. В рамках этой программы будут приниматься усилия по разработке и применению методов оценки природных и экологических ресурсов, имеющих особую значимость для стран Карибского бассейна, а также подготовке специалистов по оценке материальных и финансовых последствий ухудшения состояния окружающей среды, в том числе связанных с загрязнением.
Other areas of common interest identified by both institutions are environmental pollution, development of human resources, democracy and health, worker's health, and women and health. К числу других областей, представляющих общий интерес для обоих учреждений, относятся загрязнение окружающей среды, развитие людских ресурсов, демократия и здравоохранение, охрана здоровья трудящихся, а также положение женщин и здравоохранение.
Recommends that Governments and other agencies concerned support the development, transfer and diffusion of appropriate technologies that make efficient use of natural resources, and agricultural and industrial wastes, that improve energy efficiency and that reduce environmental pollution; рекомендует правительствам и другим заинтересованным органам оказывать поддержку разработке, передаче и распространению соответствующих технологий, которые способствуют эффективному использованию природных ресурсов и сельскохозяйственных и промышленных отходов, повышают энергоэффективность и уменьшают загрязнение окружающей среды;
The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций.
The Commission needed support, particularly in the area of environmental protection, since following the Gulf War, there had been serious environmental pollution in the region. Потребность в помощи со стороны ЭСКЗА есть, особенно в связи с деятельностью в области охраны окружающей среды, что стало очевидным после войны в Заливе, в результате которой произошло сильное загрязнение окружающей среды в регионе.
Environmental degradation in the industrialized countries has endangered the quality of life, while in the underdeveloped countries, environmental pollution has called into question the right to free and sovereign development. Ухудшение природной среды в промышленно развитых странах ставит под угрозу качество жизни, в наименее развитых же странах загрязнение окружающей среды ставит под сомнение право на свободное и суверенное развитие.
For example, it can be noted that the United Nations Convention on the Law of the Sea refers to the prevention of marine pollution without any restriction on the basis of the term "significant harm". Например, следует отметить, что в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержится указание на предотвращение загрязнения морской среды без какого-либо ограничения, основанного на термине "значительный ущерб".
Marine pollution was seen as being the result of land-based activities, for which small island developing States were themselves responsible, and sea-based activities, particularly the dumping of hazardous and toxic wastes in the oceans. Загрязнение морской среды рассматривалось в качестве результата как наземной деятельности, за которую малые островные развивающиеся государства сами несут ответственность, так и морской, особенно связанной с захоронением в океанах опасных и токсичных отходов.
Fully aware of the alarming state of the urban environment in many cities, towns and regions as evidenced by congestion, pollution, pervasive poverty and overall degradation, в полной мере осознавая вызывающее тревогу состояние городской среды во многих крупных и малых городах и регионах, проявляющееся в перенаселенности, загрязнении, повсеместной нищете и общей деградации,
States are obligated to adopt measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment, and to provide technical and scientific assistance to developing States in that regard (arts. 194 and 202). Государства обязаны принимать меры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды и предоставлять техническую и научную помощь развивающимся государствам в этом отношении (статьи 194 и 202).
The two projects currently under implementation in the areas of national water resources policy and marine pollution monitoring are achieving a large measure of effectiveness in terms of output production and utilization. Реализуемые в настоящее время два проекта в области национальной политики использования водных ресурсов и контроля за загрязнением морской среды характеризуются высокой степенью эффективности с точки зрения получаемых результатов и их использования.
The working paper had been prepared by the Secretariat taking into account the mandate of the Authority to adopt appropriate rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from exploration for, and exploitation of the resources of the Area. Рабочий документ был подготовлен Секретариатом с учетом имеющегося у Органа мандата принимать соответствующие нормы, правила и процедуры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды в результате разведки и разработки ресурсов Района.
What can we do to solve such critical impending problems as poverty, pollution, population, national conflicts, oppression and the arms race? Что можно предпринять для решения таких критических нависших над нами проблем, как нищета, загрязнение окружающей среды, народонаселение, конфликты на национальной почве, угнетение и гонка вооружений?
Measures intended to increase the expectation of life of the population by taking steps to reduce infant mortality, malnutrition and epidemics, and to prevent pollution of the environment all guarantee enjoyment of the right to life. Осуществлению права на жизнь служат меры, направленные на увеличение средней продолжительности жизни населения путем сокращения детской смертности, борьбы с недоеданием и эпидемиями, а также борьбы с загрязнением окружающей среды.
In conformity with the Montevideo Programme, UNEP developed guidelines and agreements in the three priority areas of the programme: land-based sources of marine pollution; the ozone layer; and toxic and dangerous wastes. В соответствии с Программой Монтевидео ЮНЕП разработала руководящие принципы и соглашения в трех приоритетных программных областях: загрязнение морской среды из наземных источников; озоновый слой; и токсичные и опасные отходы.
The need for protection of the environment is an important issue in developed countries - in particular, the protection of key habitats and centres of biodiversity, together with control of pollution and rehabilitation of former industrial sites. Важным вопросом в развитых странах является необходимость охраны окружающей среды, в частности охраны ключевых сред обитания и центров биологического разнообразия, которую сопровождали бы борьба с загрязнением и оздоровление участков, на которых ранее находились промышленные объекты.