| A survey of environmental pollution related to the Trepca industrial complex has been completed. | Завершено обследование загрязнения окружающей среды в результате функционирования промышленного комплекса в Трепче. |
| A number of regional programmes have been drawn up to deal with issues relating to the prevention of environmental lead pollution. | Разработан ряд региональных программ, предусматривающих решение вопросов, связанных с предотвращением загрязнения окружающей среды свинцом. |
| It had enacted the Law on Environmental Protection in 1986, and had taken a series of practical measures to prevent pollution. | Оно приняло в 1986 году Закон о защите окружающей среды и предприняло ряд практических мер по предупреждению загрязнения. |
| It is also an essential component of environmental protection against various forms of pollution. | Он также является одной из важнейших составляющих охраны окружающей среды от различных форм загрязнения. |
| These monitoring and assessment activities will be fundamental in building the preparedness and response capabilities of member countries to marine pollution. | Такая деятельность по мониторингу и оценке будет иметь исключительно важное значение для расширения потенциала стран-членов в плане готовности к загрязнению морской среды и борьбы с ним. |
| The challenge posed by marine pollution is a good example of this. | Хорошим примером этого является проблема загрязнения морской среды. |
| The effective management of marine pollution is crucial for the viability of important industries like tourism and fisheries. | Эффективное решение проблемы загрязнения морской среды имеет важнейшее значение для поддержания жизнедеятельности таких важных отраслей экономики, как туризм и рыбный промысел. |
| Extreme poverty, epidemics, environmental pollution, natural disasters and climate change posed serious threats to human life. | Крайняя нищета, эпидемии, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия и изменение климата создают серьезные угрозы для человеческой жизни. |
| Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. | Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
| Extractive activities, cash crops and unsustainable consumer patterns have generated climate change, widespread pollution and environmental degradation. | Деятельность добывающих компаний, агропромышленных предприятий и потребительский характер неустойчивых стратегий развития приводят к изменению климата, обширному загрязнению и уничтожению окружающей среды. |
| This should contribute towards a reduction in the transport of goods by road, thereby reducing environmental pollution. | Это должно способствовать сокращению объема автомобильных перевозок и соответственно снижению уровня загрязнения окружающей среды. |
| Future regional projects cover maritime safety administration and prevention and control of marine pollution. | Будущие региональные проекты касаются обеспечения безопасности на море и предотвращения загрязнения морской среды и борьбы с ним. |
| An international economic system that has historically been based on externalizing the consequences of pollution is both unjust and impracticable. | Международная экономическая система, которая исторически основывалась на экспорте последствий загрязнения окружающей среды, является как несправедливой, так и непрактичной. |
| The objective articulated in Governing Council Decision 24/3 IV is to reduce risks to human health and the environment from mercury pollution. | Цель, поставленная в решении 24/3 IV Совета управляющих, заключается в уменьшении рисков для здоровья человека и окружающей среды со стороны загрязнения ртутью. |
| The NCPC network, consisting of some 34 centres, was a unique asset in dealing with pollution. | В борьбе с загрязнением окружающей среды уникальную роль играет сеть НЦЧП, состоящая из 34 центров. |
| The two organizations will raise awareness of hazardous waste and marine pollution and support one another with technical and legal training. | Обе организации будут расширять информированность об опасных отходах и загрязнении морской среды и предоставлять друг другу услуги по технической и правовой подготовке кадров39. |
| Chemical pollution is a negative aspect associated with cotton-growing, which requires large amounts of pesticides. | Химическое загрязнение окружающей среды является негативным аспектом хлопководства, которое требует значительных объемов пестицидов. |
| Increasing congestion generates significant costs for industry and for society through added pollution. | Повышение перегруженности сопряжено со значительными издержками для промышленности и общества вследствие ухудшения состояния окружающей среды. |
| It augments traditional national accounts with natural resource and pollution flow accounts. | Она дополняет традиционные национальные счета счетами динамики уровня природных ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
| The increase in revenues of local funds in recent years reflects the rising number of companies that pay pollution charges. | Возрастание поступлений в местные фонды за последние годы связано с растущим числом предприятий, платящих за загрязнение окружающей среды. |
| The lack of planning and investment capacity and the fragility of service provision are major contributing factors to poor health and local pollution. | Отсутствие потенциала, необходимого для планирования и инвестирования, и неустойчивость систем предоставления услуг являются двумя важнейшими факторами, обусловливающими ухудшение здоровья людей и загрязнение местной окружающей среды. |
| The negative effects of crises, threats to peace, security and economic development, and the pollution of the environment are felt globally. | Негативные последствия кризисов, угроз миру, безопасности и экономическому развитию и загрязнения окружающей среды ощущаются повсеместно. |
| The impacts of economic instruments in reducing environmental pollution have been remarkable during the last 15 years. | В последние 15 лет воздействие экономических инструментов на снижение загрязнения окружающей среды оказалось исключительно эффективным. |
| It has been recognized that this lack of capacity results in marine pollution and coastal degradation. | Уже признано, что отсутствие такой утилизации приводит к загрязнению морской среды и деградации прибрежных регионов. |
| It is therefore important, within the context of sustainable development, to combat and to prevent marine pollution from all types of waste. | Поэтому важно в контексте устойчивого развития бороться с загрязнением морской среды всеми видами отходов и предотвращать его. |