Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
At the same time, development in this field reduces simultaneously the environmental pollution, moderates accident damages, decreases specific energy consumption, increases the travel comfort and in general improves the quality of transport services. В то же время улучшение положения в этой сфере способствует снижению загрязнения окружающей среды, ограничивает ущерб от транспортных происшествий, способствует снижению удельного потребления энергии, повышению комфортабельности в ходе поездок и, в целом, качества транспортных услуг.
The international rules and standards to which the article refer have, however, been considered to be those adopted by IMO as the organization competent to adopt rules and standards in the field of the prevention, reduction and control of marine pollution. Однако принято считать, что международные нормы и стандарты, к которым отсылает эта статья, представляют собой нормы и стандарты, принятые ИМО в качестве организации, компетентной принимать нормы и стандарты в области предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды.
In particular, there was a need to focus on the land-based sources of marine pollution and to follow-up on the Global Programme of Action for the Protection of the marine Environment from Land-based Activities, and also to develop regional and national programmes of action. Говоря конкретно, необходимо изучить вопрос о наземных источниках загрязнения морской среды и принять последующие меры по осуществлению всемирной программы действий в области охраны морской среды от последствий деятельности на суше, а также разработать региональные и национальные программы действий.
Welcomes the measures taken by the territorial Government during 1990 to implement the American Samoa Environmental Act by protecting and conserving marine resources and by preventing the pollution of its territorial waters; с удовлетворением отмечает принятые в 1990 году правительством территории меры, направленные на осуществление Закона Американского Самоа об охране окружающей среды путем защиты и сохранения морских ресурсов, а также путем предотвращения загрязнения его территориальных вод;
This is expected to provide further reduction of the emissions of nitrogen compounds and, if appropriate, VOCs that contribute to photochemical pollution, acidification and eutrophication, and their effects on human health, the environment and materials; Ожидается, что это позволит добиться дальнейшего сокращения выбросов соединений азота и - в соответствующих случаях - ЛОС, являющихся факторами фотохимического загрязнения, кислования и эвтрофикации, и снижения их воздействия на здоровье человека, состояние окружающей среды и материалов;
It is becoming increasingly clear that if IATT were tied to the total ticket sales of airlines, it could not be expected to effectively internalize the cost of pollution because total airline ticket sales are not closely linked to emissions. Все очевиднее становится тот факт, что введение МНВП на общее число проданных авиационных билетов не обеспечит действительно международный характер покрытия издержек, связанных с загрязнением окружающей среды, поскольку общее число проданных авиационных билетов с выбросами в атмосферу прямо не связано.
At this time we would like to note that Kuwait is the host country of the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment, which was established by regional agreement in 1978, in order to promote cooperation in protecting the marine environment from pollution. Здесь мы хотели бы отметить, что Кувейт является принимающей страной для Региональной организации по защите морской среды, которая была создана на основании регионального соглашения в 1978 году в целях содействия сотрудничеству в деле защиты морской окружающей среды от загрязнения.
The offences listed are pollution of the environment (art. 250), threatening the environment with waste (art. 252) and importing radioactive and other dangerous wastes (art. 253). (статья 250), создание угрозы загрязнения окружающей среды отходами (статья 252) и ввоз радиоактивных и других опасных отходов (статья 253).
This will require the development and use of new policy and management tools in both Government and industry, as well as the development and use of environmentally sound technologies, with a focus on cleaner and safer technologies that prevent pollution and use raw materials efficiently. Это потребует разработки и использования новых инструментов политики и управления как на правительственном, так и на отраслевом уровнях, а также разработки и использования экологически чистых технологий с особым упором на более чистые и безопасные технологии, препятствующие загрязнению окружающей среды и способствующие эффективному использованию сырьевых ресурсов.
The figures have not taken a turn for the better: 25 per cent of humankind continues to consume 75 per cent of the planet's natural resources and to produce 90 per cent of the pollution that afflicts all of us. Статистика не изменилась в лучшую сторону: 25 процентов населения планеты по-прежнему потребляет 75 процентов ее природных ресурсов, и на их долю по-прежнему приходится 90 процентов загрязнения окружающей среды, от которого страдаем мы все.
The involvement of the United Nations system organizations in activities related to the protection of human health from chemical exposure and human environment from chemical pollution predates the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). Проведению Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) предшествовало участие организаций системы Организации Объединенных Наций в мероприятиях, связанных с защитой здоровья людей от воздействия химических веществ и окружающей людей среды от загрязнения химическими веществами.
The United Nations and the Authority undertake to work together in the provision of technical assistance in the fields of marine scientific research in the Area, transfer of technology and the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from activities in the Area. Организация Объединенных Наций и Орган обязуются совместно работать в деле оказания технической помощи в областях морских научных исследований в Районе, передачи технологии и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе.
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению;
Mr. G. Strang, Minister of Transport at the Department of the Environment, Transport and the Regions (United Kingdom), emphasized the need to produce an integrated transport policy to fight congestion and pollution by integrating the demand and supply of different modes. Г-н Г. Странг, министр транспорта в министерстве по вопросам окружающей среды, транспорта и регионов (Соединенное Королевство), обратил особое внимание на необходимость разработки комплексной транспортной политики для решения проблемы перегруженности и загрязнения посредством приведения в соответствие предложения и спроса в рамках различных видов транспорта.
Emphasizing the significance of the efforts by the States that established the Fund in strengthening cooperation concerning the problems of water-resource management and environmental protection, restoring the water ecosystem and preventing the pollution of transboundary waters, подчеркивая значимость усилий государств - учредителей фонда в деле укрепления сотрудничества по проблемам управления водными ресурсами и охраной окружающей природной среды, восстановления водных экосистем, предотвращения загрязнения трансграничных вод,
Regarding paragraph 19, we note that article 207 of the Law of the Sea Convention calls upon States to take measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment emanating from land-based sources. я пункта 19, то мы отмечаем, что в статье 207 Конвенции по морскому праву содержится призыв к государствам принять меры по предотвращению, сокращению и контролированию загрязнения морской среды от наземных источников.
(b) The prevention of pollution and degradation of the marine environment from land-based and other activities, including through the application of integrated coastal area management; Ь) предотвращению загрязнения и деградации морской среды в результате осуществления деятельности на суше и другой деятельности, в том числе с помощью системы комплексного управления прибрежными районами;
My delegation attaches great significance to the marine environment and supports the implementation of Part XII of the Convention, which deals with the protection and preservation of the marine environment and resources from pollution and physical degradation. Наша делегация придает огромное значение охране морской среды и поддержке хода осуществления части ХII Конвенции, в которой идет речь об охране и защите морской среды и ресурсов от загрязнения и физической деградации.
Could such action help ensure that investment and development programmes generally take account of the needs to avoid adverse economic and social impacts from marine pollution and degradation? Могут ли такие меры способствовать обеспечению учета в инвестиционных программах и программах развития в целом потребностей в предотвращении негативных социально-экономических последствий загрязнения и деградации морской среды?
What action could be taken, either by international agencies or at the intergovernmental level, to promote effective regional agreements to address the issues of marine pollution and degradation from land-based activities? Какие меры могут быть приняты либо международными учреждениями, либо на межправительственном уровне в целях содействия достижению эффективных региональных договоренностей по рассмотрению вопросов загрязнения и деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности?
Requests the Executive Director to support the establishment of a joint IMO/UNEP forum on emergency response to marine pollution with a view to exchanging experiences and discussing issues of common concern among the regional seas conventions and action plans; просит Директора-исполнителя поддержать создание совместного форума ИМО/ЮНЕП по мерам чрезвычайного реагирования на загрязнение морской среды с целью обмена опытом и обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, между конвенциями и планами действий по региональным морям;
The ratification process will be finished following the adoption of the Act on the integrated register of environmental pollution and integrated system of reporting duties in the environmental area and on an amendment to some acts. Процесс его ратификации будет завершен после принятия Закона о комплексном регистре загрязнения окружающей среды и комплексной системе обязанностей по представлению отчетности, касающейся окружающей среды, и о внесении поправок в ряд законов.
Fishing vessels have been identified in many countries and by many projects as a major source of marine pollution through the release of marine debris, discarded fishing nets and waste to the marine environment. Во многих странах и в рамках многих проектов рыболовные суда относятся к одному из основных источников загрязнения морской среды - в результате замусоривания ими моря, выбрасывания ими рыболовных сетей и сброса ими отходов.
In conclusion, IMO stated that its assistance to FAO in dealing with IUU fishing would be from the perspective of both the safety and the prevention of marine pollution from the vessels involved in such activity. В заключение ИМО заявила, что при оказании помощи ФАО в преодолении проблемы НРП она будет руководствоваться как вопросами безопасности таких судов, так и вопросами защиты морской среды от таких судов.
Recalling its decision 21/28 of 9 February 2001, in which the Council requested the Executive Director to support the establishment of a joint International Maritime Organization/United Nations Environment Programme forum on emergency response to marine pollution, ссылаясь на свое решение 21/28 от 9 февраля 2001 года, в котором Совет просил Директора-исполнителя поддержать создание совместного форума Международной морской организации/ Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по мерам чрезвычайного реагирования на загрязнение морской среды,