The Commission invited IMO and other agencies to evaluate whether existing regulations and compliance on marine pollution were sufficient to protect fragile coastal zones. |
Комиссия предложила ИМО и другим учреждениям изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов. |
It is widely known that mankind cannot at present afford to pay the price of economic growth with natural resource degradation and environmental pollution. |
Всем известно, что на нынешнем этапе человечество не может себе позволить идти по пути экономического роста за счет деградации природных ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
The Environmental Protection Section is responsible for policy development and implementation on matters relating to environmental issues, industrial pollution and the management of energy resources. |
Секция охраны окружающей среды отвечает за разработку и осуществление целого комплекса мер в областях экологии, борьбы с промышленными загрязнениями и рационального использования энергоресурсов. |
Already, 5,000 tons of bombs have been dropped and more than 1,500 cruise missiles launched against Yugoslav territory, resulting in the pollution of the environment. |
На югославскую территорию уже сброшено 5000 тонн бомб и выпущено более 1500 крылатых ракет, результатом воздействия которых стало загрязнение окружающей природной среды. |
This may in turn lead to floods of greater severity, creating additional risks to industrial sites, further threatening chemical pollution of a habitat. |
Это в свою очередь может вызвать гораздо более серьезные наводнения, создающие дополнительную опасность для промышленных объектов, что чревато еще большим химическим загрязнением окружающей среды. |
Levies for the use of natural resources and for pollution; |
платежи за использование природных ресурсов и за загрязнение окружающей среды; |
Water pollution, the amount of fresh water and deterioration of the urban environment are areas over which serious concern has often been expressed regarding population's impacts. |
Загрязнение водных ресурсов, наличие запасов пресной воды и ухудшение состояния окружающей среды городов являются областями, в отношении которых часто высказывались серьезные опасения в контексте последствий роста населения. |
Cooperation between government and industry in achieving pollution reduction and enhanced environmental management alongside economic growth should be encouraged at the national and international levels. |
На национальном и международном уровнях следует поощрять сотрудничество государственных органов и предпринимательских кругов в деле уменьшения масштабов загрязнения окружающей среды и совершенствования управления качеством окружающей среды параллельно с обеспечением экономического роста. |
We should like to appeal for efforts to improve living standards in developing countries so that desertification and pollution can be successfully combated and technology can be transferred under favourable terms. |
Нам хотелось бы обратиться с призывом о принятии мер, направленных на повышение уровня жизни в развивающихся странах, с тем чтобы можно было успешно вести борьбу с опустыниванием и загрязнением окружающей среды и чтобы передача технологии происходила на выгодных условиях. |
Armenian environmentalists were concerned with industrial pollution and its implications for the country's air and water and the people's health. |
Армянские экологи испытывали тревогу в связи с промышленным загрязнением окружающей среды и его последствиями для качества воздуха в стране, ее водных ресурсов и здоровья людей. |
All of these carry their own threats of pollution and degradation, but we must explore every possible avenue for improving the quality of life of our people. |
Все они несут с собой опасности загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды, но мы должны исследовать все возможные пути повышения уровня жизни нашего народа. |
Similarly, national forums are being convened in order to analyse the impact of the instrument mainly on fisheries, marine scientific research and pollution prevention legislation in force. |
Кроме того, созываются национальные форумы в целях анализа последствий этого документа главным образом для рыболовства, морских научных исследований и действующего законодательства по предупреждению загрязнения окружающей среды. |
Article 218 of UNCLOS deals with enforcement by the port State in the context of measures to prevent, reduce and control marine pollution. |
Статья 218 ЮНКЛОС посвящена обеспечению выполнения государством порта в контексте мер по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды. |
The Parties shall cooperate on the preservation and protection of the environment, especially on the elimination of all types of cross-border pollution. |
Стороны сотрудничают в вопросе сохранения и защиты окружающей среды, особенно в вопросе устранения всех видов трансграничного загрязнения. |
Major threats to species are related to threats to the ecosystems that support them from both development and pollution. |
Основная опасность для этих видов связана с тем, что деятельность в области развития и загрязнение окружающей среды создают опасность для экосистем, которые обеспечивают их жизнедеятельность. |
Water-quality databases are very limited, restricting development of the models required for the application of land and water management guidelines within the framework of water pollution and environmental health. |
Информация, имеющаяся в базах данных о качестве воды, носит весьма ограниченный характер, что сдерживает разработку моделей, необходимых для реализации руководящих принципов рационального использования земельных и водных ресурсов в условиях загрязнения воды и неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды. |
In 1994, 11 of the 15 were located in developing countries that are already facing severe problems related to urban degradation, industrial pollution, waste generation and general congestion. |
В 1994 году 11 таких агломераций из 15 были расположены в развивающихся странах, уже сталкивающихся с серьезными проблемами в связи с деградацией городских районов, промышленным загрязнением окружающей среды, образованием отходов и перенаселенностью в целом. |
Losses are primarily due to habitat destruction and over-exploitation of species, with pollution and the introduction of exotic species as secondary causes. |
Потери обусловлены прежде всего разрушением среды обитания и чрезмерной эксплуатацией видов, а вторичными причинами выступают загрязнение и появление экзотических видов. |
(b) The magnitude of the impact of a given population will vary depending on the amount and patterns of consumption of natural resources and of pollution. |
Ь) Степень воздействия той или иной численности населения будет зависеть от масштабов и структуры потребления природных ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
Invites all parties concerned to take action, as appropriate, to address land-based sources of marine pollution; |
предлагает всем заинтересованным сторонам принять необходимые меры для решения проблемы загрязнения морской среды наземными источниками; |
Such agreements now cover greenhouse gas emissions, the ozone layer, desertification, biodiversity, the export of hazardous waste, international fisheries and marine pollution. |
Такие соглашения теперь охватывают выбросы парниковых газов, озоновый слой, опустынивание, биологическое разнообразие, экспорт опасных отходов, районы международного рыболовства и загрязнение морской среды. |
Steps to solve that problem include strengthening the infrastructure and monitoring of marine pollution, and developing contingency plans to deal with oil spill disasters. |
Меры по решению этой проблемы включают укрепление инфраструктуры и усиление мониторинга загрязнения морской среды, а также разработку планов чрезвычайных действий в случае разливов нефти. |
The draft resolution calls on States to implement resolution 51/189 and strengthen agreements aimed at combating marine pollution. |
В проекте резолюции государства призываются выполнять положения резолюции 51/189 и укреплять соглашения, направленные на борьбу с загрязнением морской среды. |
Apart from natural causes, soil erosion was also caused by improper agricultural and land utilization practices leading eventually to floods and environmental pollution. |
Помимо естественных причин, эрозия почвы происходит также вследствие применения неправильных методов ведения сельского хозяйства и землепользования, что в итоге вызывает наводнения и загрязнение окружающей среды. |
The information is used to provide data for many purposes, including search and rescue, vessel traffic services, weather forecasting and prevention of marine pollution. |
Информация используется для получения данных для многих целей, включая поиск и спасание, службы движения судов, прогнозы погоды и предотвращение загрязнения морской среды. |