| Poverty, disease, pollution, terrorism and violence have a worldwide impact; and they are all interconnected. | Воздействие нищеты, болезней, загрязнения окружающей среды, терроризма и насилия сказывается по всему миру, и все они взаимосвязаны. |
| A group of non-governmental organizations drew attention to anthropogenic underwater noise as a largely unregulated form of pollution. | Группа неправительственных организаций привлекла внимание к антропогенному зашумлению подводной среды, которое как форма загрязнения остается в основном нерегулируемой. |
| One delegation underlined the need for the international community to address underwater noise pollution. | Одна из делегаций подчеркнула стоящую перед международным сообществом необходимость заниматься проблемой шумового загрязнения подводной среды. |
| Most projects of the IMO Integrated Technical Cooperation Programme contain a training component which is very important in terms of safety and marine pollution prevention. | Большинство проектов в рамках Комплексной программы технического сотрудничества ИМО содержат компонент подготовки кадров, играющий весьма важную роль с точки зрения обеспечения безопасности и предотвращения загрязнения морской среды. |
| The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. | Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
| The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. | Это был хороший повод для того, чтобы напомнить о необходимости не связывать экономический рост с загрязнением окружающей среды. |
| Too much attention is still focused on the primary problems of air and water pollution and its abatement and control. | Слишком много внимания по-прежнему уделяется первичным проблемам загрязнения воздушной и водной среды и мерам по его сокращению и ограничению. |
| Emissions are limited more stringently if harmful effects are found or expected, taking into account the existing level of environmental pollution. | Выбросы ограничиваются более строго, если обнаружено или ожидается вредное воздействие, а также с учетом существующего уровня загрязнения окружающей среды. |
| Work has also commenced on the establishment of a national programme on prevention of environmental pollution. | Также начата работа по подготовке национальной программы по предупреждению загрязнения окружающей среды. |
| The Joint Task Force on Health could give some attention to urban pollution of fine particles. | Определенное внимание загрязнению городской среды микрочастицами могла бы уделить Объединенная целевая группа по здравоохранению. |
| Despite this, the decline of many fish stocks, high levels of discards, and rising marine pollution continue. | Несмотря на это, уменьшение многих рыбных запасов, высокие уровни выбросов и усиление загрязнения морской среды продолжаются. |
| Moreover, it had to struggle with some health problems that resulted largely from the deficiencies of the socio-economic system, including environmental pollution. | Более того, ей приходилось бороться с рядом связанных со здравоохранением проблем, которые являлись результатом в основном отрицательных сторон социально-экономической системы, включая загрязнение окружающей среды. |
| Excessive environmental pollution is affecting the health of millions of people in urban agglomerations in developing countries. | Чрезмерное загрязнение окружающей среды оказывает пагубное воздействие на здоровье миллионов людей в городских агломерациях в развивающихся странах. |
| Consumption contributes to air and water pollution, aggravation of the greenhouse effect and harmful by-products, including solid and nuclear wastes. | Потребление энергоносителей способствует загрязнению воздушной и водной среды, усугублению парникового эффекта и ведет к возникновению вредных побочных продуктов, включая твердые и ядерные отходы. |
| National capacities should be developed for applied health research, into the quality of the environment and the effects of pollution. | Следует наращивать национальный потенциал в области прикладных исследований, относящихся к сфере здравоохранения, качества окружающей среды и последствий загрязнения. |
| A key priority for the Ministry of the Environment is to draw an accurate picture of industrial pollution. | Одной из первоочередных задач министерства охраны окружающей среды является объективное определение положения с промышленным загрязнением. |
| The High Contracting Parties shall take the necessary steps to prevent pollution of the environment and ensure rational resource utilization. | Высокие Договаривающиеся Стороны предпримут необходимые меры для предотвращения загрязнения окружающей среды и обеспечения рационального природопользования. |
| Inadequate facilities for sanitation and the disposal of other wastes provide additional sources of contamination and pollution, particularly of the marine environment. | Неадекватные системы санитарной очистки и удаления других отходов приводят к возникновению дополнительных источников загрязнения окружающей среды, особенно морской. |
| I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. | Я хотел бы упомянуть только изменение климата и рост загрязнения морской окружающей среды, что может привести к пагубным и необратимым последствиям для всего мира. |
| Besides the reference scenario, different strategies for a reduction of transport related environment pollution were examined referring to their effects. | Помимо исходного сценария, был рассмотрен также вопрос о воздействии различных стратегий ограничения перевозок на качество окружающей среды. |
| We in the Republic are acutely wary of the transboundary impact of environmental pollution that could result from ignoring cooperation among countries in the region. | Наша Республика глубоко обеспокоена трансграничным воздействием загрязнения окружающей среды, которое может стать результатом пренебрежения к сотрудничеству между странами региона. |
| Space objects, including space debris, are also contributing increasingly to the light pollution of the space environment, adversely affecting ground-based astronomical observations. | Космические объекты, включая космический мусор, оказывает также все более значительное влияние на "световое загрязнение" космической среды, препятствуя проведению наземных астрономических наблюдений. |
| The machinery for coordinating these services is unsatisfactory, making it difficult to obtain an overall picture of environmental pollution. | Механизмы взаимодействия между этими услугами неудовлетворительны, в результате чего трудно получить общую картину загрязнения окружающей среды. |
| UNHCR is also financing bicommunal projects in forestry, pest and disease control, and measurement of environmental pollution. | УВКБ также финансирует межобщинные проекты в области лесоводства, борьбы с вредителями и болезнями и инструментальной оценки степени загрязненности окружающей среды. |
| Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. | Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия. |