Environmental policies including climate change, air/atmospheric pollution policies |
Политика в области окружающей среды, включая политику по вопросам изменения климата и загрязнения воздуха/атмосферы |
Waste minimization, pollution prevention and cleaner industrial production are key elements of continuous improvement and increased eco-efficiency in industrial operations. |
Ключевыми элементами непрерывного совершенствования промышленной деятельности и повышения ее эффективности с точки зрения охраны окружающей среды являются сведение к минимуму отходов, предотвращение загрязнения и повышение чистоты промышленного производства. |
UNEP/GEF strategic partnership for the Mediterranean large marine ecosystem: Strengthening protection from land-based sources of pollution and conservation of biodiversity. |
Стратегическое партнерство ЮНЕП/ФГОС по вопросам крупной морской экосистемы Средиземноморья: Усиление охраны морской среды от загрязнения из наземных источников и сохранение биоразнообразия. |
Some Flag States have been assisted through training courses on marine pollution prevention and protection of the marine environment. |
Для некоторых государств флага организуются специальные учебные курсы по вопросам недопущения загрязнения морской среды и экологической защиты морских районов. |
Environmental health (e.g. food and drinking; water quality; pollution) |
Гигиеническое состояние окружающей среды (например, продовольствие и употребление воды; качество воды; загрязнение) |
Another challenge that is increasingly manifest in Africa is the pollution of the environment. |
Еще одну растущую проблему для Африки представляет загрязнение окружающей среды. |
Strategy: Strengthen existing instruments and develop new ones to prevent, reduce and control environmental pollution. |
Стратегия: укреплять существующие документы и разрабатывать новые документы для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения окружающей среды. |
The owner or the operator of a plant that is the source of emissions and environmental pollution is obliged by law to perform self-monitoring. |
Владелец или оператор предприятия, являющегося источником выбросов и загрязнения окружающей среды, обязан в соответствии с законом осуществлять самомониторинг. |
The magnitude attached to fish farming is growing in importance as over-fishing and pollution in the Mediterranean Sea have negatively affected the industry. |
Рыбоводству придается все большее значение, так как чрезмерный отлов рыбы и загрязнение окружающей среды в Средиземном море негативно сказываются на отрасли. |
MARPOL 73/78 is the main international Convention covering prevention of pollution of the marine environment by ships from operational or accidental causes. |
МАРПОЛ 73/78 является основной международной конвенцией по предотвращению загрязнения морской окружающей среды судами, вызываемого функциональными или случайными причинами. |
The Convention seeks to eliminate intentional pollution of the marine environment by oil and other harmful substances and minimize accidental discharges. |
Конвенция призвана положить конец намеренному загрязнению морской среды нефтью и другими вредными веществами и свести к минимуму аварийные сбросы. |
(b) Ocean pollution - a constant and increasing challenge for marine conservation. |
Ь) загрязнение океана - постоянная и растущая проблема сохранения морской среды. |
This fundamental duty is to protect and preserve the marine environment from all sources of pollution, including land-based activities. |
Это основополагающая обязанность заключается в обеспечении сохранения и защиты морской среды от загрязнения из всех источников, включая деятельность, осуществляемую на суше. |
No more coal-fired power plants, no more nuclear facilities, no more pollution. |
Больше никаких угольных электростанций, ни АЭС, ни загрязнения окружающей среды. |
Environmental groups are sure it's the start of an ecological apocalypse caused by pollution and genetically modified plants and hormones. |
Сторонники защиты окружающей среды уверены, что это начало экологического апокалипсиса, вызванного загрязнением и генетически модифицированными продуктами. |
We were told by Colonel Mariga we could build the pipeline if we paid a pollution remediation fee. |
Полковник Марига сказал нам, что мы можем построить трубопровод, если заплатим налог за загрязнение среды. |
Pollution of this sort is responsible for over 80 per cent of all marine pollution. |
Загрязнение этого рода влечет за собой более 80 процентов загрязнения морской среды. |
For ship-borne pollution, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention) addresses marine pollution from operational or accidental causes and also contains the concept of "special areas". |
Применительно к загрязнению с судов Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (Конвенция МАРПОЛ) рассматривает загрязнение морской среды вследствие эксплуатационных или аварийных причин, кроме того, а также содержит понятие «особых районов». |
With regard to regulatory instruments to address ocean noise and whether such pollution in areas beyond national jurisdiction was sufficiently covered by existing instruments, a panellist noted that several sectoral bodies addressed noise pollution in the marine environment. |
Что касается нормативных документов по проблеме зашумления океана и применительно к тому, достаточно ли такое загрязнение в районах за пределами национальной юрисдикции охвачено в существующих документах, один из участников отметил, что загрязнение морской среды шумом рассматривается в нескольких секторальных органах. |
The main sources of revenue of the environmental funds are: air and water pollution charges; industrial and household waste disposal charges; compensation for environmental damage; and pollution fines. |
Основными источниками поступлений в экологические фонды являются следующие: платежи за загрязнения воздуха и воды; платежи за удаление промышленных и бытовых отходов; компенсация за экологический ущерб и штрафы за загрязнение окружающей среды. |
There is growing awareness in the region of the impact of land-based sources of marine pollution, which is estimated to be responsible for about 80 per cent of all pollution entering the oceans. |
В регионе все растет уровень осознания воздействия находящихся на суше источников загрязнения морской среды, на которые приходится, согласно оценкам, около 80 процентов загрязнения океана. |
The Government has also recruited people to plant trees and fight against desertification, water pollution and "white" pollution from plastic waste in important areas along the Yellow River. |
Правительство набрало также людей для посадки деревьев и борьбы с обезлесением, загрязнением воды и «белым» загрязнением окружающей среды - пластиковым мусором в важных районах вдоль Хуанхэ. |
Examples include the destruction of forest resources by shooting and bombing practice using live ammunition, water pollution caused by the erosion of the red clay soils that cover the mountains in the north of Okinawa Island, and radioactive pollution from depleted uranium shells. |
Так, в результате учебных стрельб и бомбометаний с применением боевых патронов и бомб уничтожаются лесные ресурсы, загрязнение воды приводит к коррозии красных глинистых почв горных районов на севере острова Окинава, применение снарядов с обедненным ураном приводит к радиоактивному загрязнению окружающей среды. |
Between 2004 and 2008, the number of stations monitoring surface water pollution increased by 20%; the CEA reported 476 cases of water pollution in this period. |
За период между 2004 и 2008 годами число станций мониторинга загрязнения поверхностных вод увеличился на 20 %; Хорватское агентство по защите окружающей среды сообщает о 476 случаях загрязнения воды за этот же период. |
It is expected that the application of these recommendations will lead both to a reduction of transboundary water pollution and land-based pollution and thus the protection of the marine environment, including the Mediterranean Sea. |
Предполагается, что осуществление этих рекомендаций приведет к сокращению трансграничного загрязнения водных ресурсов и загрязнения из наземных источников и, таким образом, обеспечит охрану морской среды, включая Средиземное море. |