Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
In this regard, it is a duty of the State and citizens to improve the natural environment, protect the environmental health and prevent environmental pollution. Таким образом, на государстве и гражданах лежит обязанность по оздоровлению окружающей среды, ее охране и предотвращению ее загрязнения.
The Committee is particularly concerned for those whose food supply is based on fishing and an adequate stock of reindeer, and who are witnessing the destruction of their environment by widespread pollution. Комитет особо обеспокоен положением тех народов, которые зависят от рыболовства и надлежащего поголовья оленей для своего пропитания и которые сталкиваются с разрушением своей среды обитания в результате широкомасштабного загрязнения.
For example, environmental pollution, the depletion of natural resources, population growth and the poverty in which much of the world lives can no longer be seen only from one single country's point of view. Например, в рамках одной страны уже более невозможно решать вопросы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды, расточительным использованием природных ресурсов, ростом населения или сохранением нищеты во многих странах мира.
In preparation for the seminar, a background paper will be prepared in cooperation with the Legal Board analysing the historical pollution events, the evolution and comparison of the Protocol and other relevant civil liability instruments, highlighting difficulties and making preliminary recommendations. В рамках подготовки семинара в сотрудничестве с Правовым советом будет подготовлен справочный документ с анализом приведших к загрязнению окружающей среды аварий, эволюции Протокола в сопоставлении с другими соответствующими документами о гражданской ответственности.
Information gaps: there was limited, or no, data/information on benthos, coastal habitat loss, alien species, jellyfish bloom, and causes and impacts of overfishing and pollution. Информационные пробелы: ограниченными или полностью отсутствующими являются данные/информация о бентосе, утрате местообитаний в прибрежных районах, чужеродных видах, распространении медуз и причинах и последствиях перелова и загрязнения природной среды.
GSR will also apply controls and measures in terms of safe working practices at sea, as such also addressing potential hazards and pollution to the environment (water, air or people). ГСР будет также применять надзорные меры в плане соблюдения техники безопасности на море, которые тоже будут нацелены на недопущение потенциальных рисков и загрязнение окружающей среды (воды, воздуха или человеческого организма).
Additionally, due to production-deregulation, environmental destruction is perpetual as a country's resources are often exploited by the indifferent corporations while outputting large amounts of deliberate pollution. Кроме того, в связи с нерегулируемым производством, разрушение окружающей среды становится постоянным, так как часто ресурсы страны эксплуатируются безразличными к среде корпорациями, умышленно получающими на выходе масштабное загрязнение.
And to make that, it involves extremes of temperature, extremes of pressure and loads of pollution. Но для того, чтобы произвести его, требуются сверхвысокая температура, сверхвысокое давление и сильное загрязнение окружающей среды.
However special information about hydrometeorological, geodynamical processes and environmental pollution developed upon the request of interested party is the special fee charged that depends on the type of service provided. Однако специализированная информация о гидрометеорологических и геодинамических процессах, а также о загрязнении окружающей среды готовится по запросу заинтересованной стороны, и за нее взимается особая плата, размеры которой зависят от вида предоставленной услуги.
In addition to malnutrition, pollution and environmental factors and the lack of adequate pre- and post-natal health care, a large percentage of disabilities in many countries also results from drug abuse and road- and work-related accidents. Помимо таких причин, как недостаточное питание, загрязнение окружающей среды и экологические факторы, а также отсутствие надлежащей системы дородового и послеродового медицинского обслуживания, во многих странах причиной большого числа инвалидов являются также злоупотребление наркотиками, дорожно-транспортные происшествия и несчастные случаи на производстве.
The Environmental Protection Act contains a duty for owners and users of real estate property to inform the inspection authority immediately if they cause or ascertain pollution of the property's soil or subsurface. Закон об охране окружающей среды обязывает владельцев и пользователей земельной собственности незамедлительно информировать инспекционные органы о том, что они вызвали или установили загрязнение почвы или подпахотного земельного слоя на своем участке.
Efforts to strengthen international action to protect the oceans from land-based pollution and other man-made threats have been hampered by the lack of information readily accessible to policy-makers on the state of the marine environment. Усилия по укреплению международных действий по защите Мирового океана от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и других техногенных угроз наталкивается на отсутствие информации, которая легко доступна для лиц, определяющих политику в области морской среды.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is actively involved in bilateral projects in the Caribbean Sea area, in support of environmental protection from pollution from land and sea-based activities. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии активно участвует в реализации двусторонних проектов в районе Карибского моря, преследующих цель защиты окружающей среды от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности, ведущейся на море.
The adherence to all of the relevant legislation is for us a self-evident duty, as with the avoidance of environmental pollution and the manufacturing of pollutant-free (or at least low-pollutant) products. Само собой разумеется, что к нашим прямым обязанностям относятся соблюдение всех основных законов, предотвращение загрязнений окружающей среды и производство экологически чистой (или как минимум мало загрязненной вредными веществами) продукции.
Environment monitoring systems, hydro ejecting vacuum-creating systems to prevent atmosphere pollution have been introduced. Внедряются системы мониторинга окружающей среды, гидроэжекторные вакуумсоздающие системы, которые исключают выброс в атмосферу загрязняющих веществ.
The populations of a third of the land mammal species are thought to be in decline due to factors including environmental pollution, habitat fragmentation, changes in agricultural practices, particularly overgrazing, and competition from introduced species. Популяция ⅓ видов млекопитающих, по предварительным оценкам, пребывает в состоянии упадка - вследствие действия многих факторов, таких как загрязнение окружающей среды, разрушение сред обитания, изменения методов ведения сельского хозяйства (в частности - чрезмерный выпас скота), и конкуренция со стороны интродуцированных видов.
The need for greater control over land-based sources of marine pollution through sustainable agricultural and industrial practices, as well as the need for waste-treatment facilities, were stressed. Была подчеркнута необходимость усиления контроля за наземными источниками загрязнения морской среды на основе разработки устойчивых методов хозяйствования в сельском хозяйстве и промышленности, а также потребность в установках по переработке отходов.
The Programme, which emphasizes the need for action at the national level, further seeks to establish a clearing-house mechanism to facilitate information exchange on land-based marine pollution. Эта программа, которая подчеркивает необходимость действий на национальном уровне, также стремится создать механизм обмена информацией для облегчения поступления данных о загрязнении морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности.
From this standpoint, one of CONAM's first measures will be to draw up a single set of national regulations on parameters of environmental pollution, to serve as a reference for all industrial activities. Исходя из этого, один из первых шагов КОНАМ будет направлен на разработку единой общенациональной нормативной основы, определяющей допустимые параметры загрязнения окружающей среды, которыми можно было бы руководствоваться при осуществлении какой бы то ни было промышленной деятельности.
He is also known for the youth book series "Pelle og Proffen" which focuses on two teenage detectives who get involved in all kinds of mysteries or crimes involving drugs, pollution and neo-Nazism among other things. Также является автором серии книг для детей старшего возраста «Пелле и Проффен» («en:Pelle og Proffen») о двух подростках-детективах, вовлечённых в расследование самых разнообразных преступлений, связанных, в частности, с наркотиками, загрязнением окружающей среды и неонацизмом.
But it will no longer be able to condemn the US for not signing environmental treaties, or point a finger at China for its massive output of pollution. Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. Я говорю о загрязнении окружающей среды. Воздух, которым мы дышим, зачастую ядовит.
Poor nutrition, access to water, climate change, deforestation, lack of skills, insecurity, not enough food, not enough healthcare, pollution. Плохое питание, плохой доступ к воде, изменение климата, исчезновение лесов, недостаток профессиональных навыков, небезопасность, нехватка еды, плохое здравоохранение, загрязнение окружающей среды.
UNDP is cooperating with the United Nations Environment Programme (UNEP) in the implementation of the Regional Seas Action Plans, which focus on coastal-zone management and the reduction of pollution from land-based sources. В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) ПРООН занимается претворением в жизнь планов действий по региональным морям, основное внимание в рамках которых сосредоточивается на управлении прибрежными зонами и уменьшении уровня загрязнения морской среды из источников, расположенных на суше.
Issues such as desertification, industrial waste management, surface- and ground-water pollution, urban environmental deterioration, the social setting and the aftermath of the recent Gulf war will have to be addressed. Необходимо будет уделять внимание таким вопросам, как опустынивание, удаление промышленных отходов, загрязнение поверхностных и грунтовых вод, ухудшение окружающей среды в городских районах, социальная среда и последствия недавней войны в Персидском заливе.