| We fully endorse the Secretary-General's recommendations on how to address the issues of climate change and environmental degradation, including marine pollution. | Мы полностью поддерживаем рекомендации Генерального секретаря в отношении подхода к таким вопросам, как климатические изменения и деградация окружающей среды, включая загрязнение морской среды. |
| States are called upon to prioritize action on marine pollution and to do so in an integrated and inclusive manner. | В нем содержится призыв к государствам предусмотреть приоритетные меры в отношении загрязнения морской среды на комплексной и неотъемлемой основе. |
| The European Union considers the issue of marine pollution from land-based sources to be a matter of the great importance. | Европейский союз считает крайне важной проблему загрязнения морской среды из наземных источников. |
| We should thus discuss marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. | Поэтому мы должны рассмотреть вопросы загрязнения морской среды, которые не имеют границ и, следовательно, требуют принятия глобальных действий. |
| Environmental pollution measurements have been carried out since 1972. | Измерение загрязнения окружающей среды проводится в стране с 1972 года. |
| Careful strategies must be developed for water-resource management, combating desertification, respecting and preserving ecosystems and combating environmental pollution. | Необходимо тщательно разработать стратегии в управлении водными ресурсами, по борьбе с опустыниванием, защите и сохранении экосистем и борьбе с загрязнением окружающей среды. |
| Most transition countries have established systems for pollution charges and non-compliance fees, mainly for air emissions, water effluents and waste disposal. | Большинство стран с переходной экономикой создали системы платежей за загрязнение окружающей среды и штрафов за несоблюдение природоохранного законодательства, главным образом применительно к выбросам загрязняющих веществ в воздух, сбросу сточных вод и удалению отходов. |
| By making information on pollution more accessible, the protocol would enable citizens to stand up more effectively for their environment. | Расширяя доступ к информации о загрязнении, протокол позволит гражданам более эффективно отстаивать интересы охраны окружающей среды. |
| Important efforts had been made to reduce environmental pollution. | Значительные усилия были направлены на снижение загрязнения окружающей среды. |
| Effective management and monitoring of industrial pollution and hazardous waste also remain as a significant challenge for industrialists and government regulators. | Эффективное управление и мониторинг загрязнения среды промышленными и опасными отходами также остаются важной проблемой для промышленников, предпринимателей и правительственных органов, ведающих этими вопросами. |
| We still have too much pollution, overfishing and maritime safety problems, as well as rising crime rates and many other preoccupying issues. | У нас чересчур значительное загрязнение окружающей среды, избыточное рыболовство и проблемы с безопасностью на морях, а также растущие уровни преступности и многие другие приоритетные вопросы. |
| Maritime safety and pollution prevention are common goals that should go beyond national or regional differences. | Морская безопасность и предотвращение загрязнения окружающей среды являются общими целями, которые должны быть выше национальных и региональных разногласий. |
| Environmental standards may include measures to protect the space environment, including debris mitigation requirements or measures to prevent frequency interference with astronomy or light pollution. | Экологические стандарты могут предусматривать меры защиты космической окружающей среды, в том числе требования по ослаблению воздействия космического мусора или меры по предотвращению возникновения помех на радиочастотах в результате астрономического или светового загрязнения. |
| Action to prevent, reduce and control marine pollution from vessels is most appropriately achieved at the global level. | ЗЗ. Меры по предотвращению и сокращению загрязнения морской среды и борьбы с ним с судов наиболее целесообразно принимать на глобальном уровне. |
| The Marshall Islands Government recognizes the need for a coordinated and comprehensive approach in seeking appropriate solutions to the challenges posed by environmental degradation and pollution. | Правительство Маршалловых Островов признает необходимость разработки скоординированного и всеобъемлющего подхода к изысканию надлежащих путей урегулирования сложных проблем, порожденных деградацией окружающей среды и загрязнением. |
| In the shrinking world we live in, environmental pollution has never known artificial boundaries. | В сужающемся мире, в котором мы теперь живем, загрязнение окружающей среды никогда не признавало искусственных границ. |
| Our priorities concerning oceans include sustainable fisheries management, habitat protection and avoidance of marine pollution. | К числу наших приоритетов, касающихся Мирового океана, относятся устойчивое управление рыбными запасами, защита среды обитания и недопущение загрязнения морской среды. |
| We therefore confirm that it is necessary to enhance international cooperation in order to avoid pollution of the environment. | Поэтому мы вновь обращаем внимание на необходимость активизации международного сотрудничества в целях предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| The Johannesburg Summit had demonstrated the need to fight pollution and to realize sustainable development. | Йоханнесбургская встреча на высшем уровне продемонстрировала необходимость борьбы с загрязнением окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
| The Ministry of Environment should provide regulations to deal with all aspects of soil pollution not already covered in waste or other environmental legislation. | Министерству окружающей среды следует разработать нормы и правила, касающиеся всех аспектов загрязнения почвы, которые еще не охвачены законодательством в области отходов или других природоохранных нормах. |
| The Rio Group fully shares the view that most marine pollution results from activities of that kind. | Группа Рио полностью разделяет мнение о том, что деятельность такого рода является основным источником загрязнения морской среды. |
| A simple extrapolation of past trends may give a rather encouraging picture of future industrial pollution. | Простая экстраполяция прошлых тенденций может давать довольно оптимистическую картину будущего положения в области промышленного загрязнения окружающей среды. |
| However, this masks the efforts that have been undertaken since the 1970s to control industrial pollution at various governmental layers. | Однако за этим кроются усилия, которые начиная с 70-х годов предпринимались на различных правительственных уровнях для борьбы с промышленным загрязнением окружающей среды. |
| Imports and exports of waste contribute to environmental pollution in recipient countries. | Импорт и экспорт отходов способствует загрязнению окружающей среды в странах-получателях. |
| However, the existing systems for monitoring anthropogenic impacts, including environmental pollution, are by contrast still in their infancy. | А существующие системы мониторинга антропогенных воздействий, в том числе загрязнения окружающей среды находятся сравнительно в младенческом возрасте. |