A separate and duplicating effort within the framework of GMA could deflect attention and much needed resources from such priority challenges as the physical degradation and pollution of the marine environment. |
Развертывание самостоятельных, дублирующих усилий в рамках ГОМС могло бы отвлечь внимание и столь необходимые ресурсы от таких приоритетных проблем, как физическая деградация и загрязнение морской среды. |
The policies to meet those challenges would demand strong political will, without which urban centres would face impoverishment and pollution instead of growth. |
Осуществление политических программ, направленных на решение возникающих в этой связи проблем, потребует решительной политической воли, в отсутствие которой центры урбанизации вместо роста столкнутся с проблемами все большей нищеты и загрязнения окружающей среды. |
The world is beginning to see the end of rapid population growth, which should help in the struggle against poverty and pollution. |
Мир становится сейчас свидетелем прекращения стремительного роста численности населения, что должно содействовать успешной борьбе с нищетой и загрязнением окружающей среды. |
In Pakistan, projects to control tannery pollution, promote cleaner production and phase out ozone-depleting substances were among the best examples of UNIDO's activities. |
В Пакистане к числу оптимальных примеров деятельности ЮНИДО в этой области относятся проекты по борьбе с загрязнением окружающей среды отходами дубильного произ-водства, по содействию более чистому производству и постепенному отказу от использования озоно-разрушающих веществ. |
A broad application of this principle in respect of long-distance pollution problems as well as between neighbouring States with very diverse environmental policies and laws would create considerable problems. |
Широкое применение этого принципа в отношении проблем загрязнения на большие расстояния, а также во взаимоотношениях между соседними государствами, когда их политика в области окружающей среды и соответствующие законы весьма различны, создало бы значительные проблемы. |
The problem is particularly severe in many developing countries, which often lack the capacity to manage the resulting rise in wastes and pollution. |
Данная проблема носит особенно острый характер во многих развивающихся странах, зачастую неспособных справиться с вызываемым ею ростом отходов и загрязнения окружающей среды. |
Appropriate mechanisms should be set up to facilitate international cooperation in the transfer of clean technologies and know-how in the interests of the effective application of international instruments on protecting the environment from industrial pollution. |
В целях эффективного применения междуна-родных документов по защите окружающей среды от промышленного загрязнения следует создать со-ответствующие механизмы, способствующие меж-дународному сотрудничеству в области передачи чистых технологий и ноу-хау. |
The Convention recognizes the primacy of international rules and standards with respect to the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels in the exclusive economic zone. |
Конвенция признает примат международных правил и норм в отношении предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов в исключительной экономической зоне. |
Transport: pollution, including greenhouse-gas emissions, from modern transportation systems posed significant risks to the environment; |
с) транспорт: загрязнение, в том числе выбросы парниковых газов, в результате работы современных транспортных систем создает значительные риски для окружающей среды; |
It represents an integrated software system for monitoring and managing maritime and river transport and promoting safety and efficiency of the navigation and prevention of pollution from vessels. |
Она представляет собой интегрированную систему информационного обеспечения, работающую в интересах мониторинга и государственного управления на морском и внутреннем водном транспорте и содействующую обеспечению безопасности мореплавания, судоходства и защите окружающей среды от загрязнения с судов. |
In addition, 17 countries have reported having comparable policies enabling them to address land-based sources of marine pollution consistent with the Programme. |
Кроме того, 17 стран сообщают о наличии у них сходной политики, позволяющей им заниматься вопросами находящихся на суше источников загрязнения морской среды в соответствии с Программой. |
Management tools at the enterprise level - promoting sustainable industrial production through increased resource efficiency and pollution reduction |
Средства управления на уровне предприятий - поощрение устойчивого промышленного производства за счет повышения ресурсоэффективности и сокращения загрязнения окружающей среды |
Concerning waste management, a number of delegations indicated the need to shift towards policies that promoted waste as a resource with economic value to create jobs, drive innovation and reduce pollution. |
По вопросу об удалении отходов ряд делегаций заявили, что надо проводить политику, в соответствии с которой отходы будут рассматриваться в качестве ресурсов, представляющих экономическую ценность как фактор, способствующий созданию рабочих мест, внедрению инноваций и уменьшению загрязнения окружающей среды. |
The Government is committed to protecting the country from the adverse effects of global warming, as well as from the pollution of environment and water resources. |
Правительство намерено оградить страну от негативных последствий глобального потепления, а также предотвратить загрязнение окружающей среды и водных ресурсов. |
The Business Council for Sustainable Energy is dedicated to implementing market-based approaches to reducing pollution and providing a diverse, secure mix of energy resources. |
Совет предпринимателей в поддержку устойчивой энергетики посвятил свою деятельность целям внедрения рыночных подходов к сокращению загрязнения среды и обеспечения диверсифицированного и надежного баланса энергоресурсов. |
To sensitize women about ecological problems and mobilize them to protect the environment and save the Mediterranean basin from pollution |
информирование женщин об экологических проблемах, мобилизация усилий в области охраны окружающей среды и защиты бассейна Средиземного моря от загрязнения; |
Argentina is still faced with a number of environmental challenges in areas such as urban and industrial pollution, pressures on natural resources and climate change. |
Аргентина продолжает бороться с многочисленными проблемами в области окружающей среды, такими как городские и промышленные загрязнения, истощение природных ресурсов и изменение климата. |
In Canada, it has been proposed to require the preparation and implementation of pollution prevention plans in respect of mercury releases from dental amalgam waste. |
В Канаде было выдвинуто предложение о подготовке и осуществлении плана по предотвращению загрязнения окружающей среды, связанного с выбросами ртути от отходов амальгамы. |
Promote cooperation and links between national centres of cleaner production in the ASPA Member States with the aim of achieving an optimal use of resources and the reduction of pollution. |
Будем развивать сотрудничество и связи между национальными центрами экологически чистого производства в государствах - членах АСПА в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и снижения уровня загрязнения окружающей среды. |
(b) To prevent and combat pollution of the marine environment by ships; and |
Ь) предотвращать загрязнение морской среды судами и бороться с ним; и |
8.29.1.3. enhancing road safety and reducing environmental pollution; |
8.29.1.3 повышение безопасности дорожного движения и ограничение загрязнения окружающей среды; |
Proposal 17: Establish a committee to investigate illegal fishing and maritime pollution |
Создание комитета по расследованию вопроса о незаконном промысле и загрязнении морской среды. |
Thus, the introductory "Environmental overview" will look at the environmental situation of natural resources by media and pollution pressures. |
Таким образом, вступительный "Обзор состояния окружающей среды" будет посвящен анализу экологического состояния природных ресурсов в разбивке по природным средам и факторам загрязнения. |
In 2008 and 2009, some 10 million DKr had been spent on development and demonstration of new technologies to reduce the pollution from residential wood burning. |
В 2008 и 2009 годах на разработку и демонстрацию новых технологий, позволяющих сократить загрязнение окружающей среды при сжигании древесины в бытовом секторе, было затрачено около 10 млн. датских крон. |
It is linked to environmental factors such as pollution and occupational risks related to agricultural practices that affect a growing number of people living in poverty, marginalization and vulnerability. |
Оно связано с экологическими факторами, такими как загрязнение окружающей среды, и с профессиональными рисками, относящимися к методам ведения сельского хозяйства, которые затрагивает все большее число людей, живущих в условиях нищеты, отчужденности и уязвимости. |