Low-cost technologies provide the best means for central and eastern European countries to reduce environmental pollution and its consequent health effects while keeping within the bounds of their financial capabilities. |
Для стран центральной и восточной Европы малозатратные технологии являются наилучшим средством снижения уровня загрязнения окружающей среды и улучшения состояния здоровья людей при сохранении приемлемого уровня расходов. |
Moreover, the intense mining activity associated with foreign investment has radically transformed traditional agro-pastoral habits in certain areas and severely affected the environment in terms of reduced water availability and pollution. |
Кроме того, интенсивные горные работы, проводимые за счет иностранных инвестиций, коренным образом изменили традиционные аграрно-скотоводческие обычаи в некоторых районах и серьезным образом отразились на состоянии окружающей среды, что нашло выражение в сокращении наличных запасов воды и загрязнении среды. |
Youth groups involved in environmental protection had sprung up in schools and were tackling issues such as climate change, pollution, erosion and other environmental concerns. |
Существенно увеличилось число ассоциаций молодых защитников окружающей среды, которые занимаются такими вопросами, как изменение климата, загрязнение окружающей среды, эрозия почвы, а также другими экологическими проблемами. |
The Committee calls upon the State party to: (a) Ensure that federal legislation prohibiting environmental pollution is effectively enforced at state and local levels; |
а) обеспечить эффективное осуществление федерального законодательства, запрещающего загрязнение окружающей среды, на уровне штатов и на местах; |
The inventive process activating unit can be used practically in all fields of industry, agriculture, municipal services and at home, for preventing pollution and depolluting already polluted environment. |
Использование - практически во всех областях промышленности, сельского и коммунального хозяйства, быта, а также предотвращение загрязнения и очищение уже загрязнённой окружающей среды. |
Devices for environment pollution monitoring, Chemicals, Completing to the equipment for the enterprises of the chemical industry, Means of an individual defence for works in extrim situations. |
Приборы для контроля загрязнения окружающей среды, Продукты химические, Комплектующие к оборудованию для предприятий химической промышленности, Средства индивидуальной защиты для работ в экстримальных ситуациях. |
For many years, the company's development has beed directed not only at constant improvement of the quality of TROTON's products, but also closely connected with problems pertaining to reduction of environment pollution. |
На протяжении многих лет развитие фирмы направлено, не только на непрерывное улучшение качества продукции ТРОТОН, но и точность, связанную с вопросами касающимися ограничения загрязнения окружающей среды. |
Our company offers dismantlement of concrete and reinforced concrete construction structures (bodies of any size) with high speed and minimum environmental noise pollution, which is very hard to achieve given the nature of this job. |
Наша компания проводит демонтаж бетонных и железобетонных строительных конструкций (массивов любых объемов) с высокой скоростью и минимальным шумовым загрязнением окружающей среды, что не так легко обеспечить при таком характере работы. |
To eradicate the causes of further environmental pollution and to modernise the Getliņu refuse site in accordance with international refuse site standards is the goal of the Getliņi EKO project. |
Цель проекта - полностью ликвидировать или же свести к минимуму источники загрязнения среды и модернизировать свалку "Getliņi" в соответствии с международными стандартами обустраивания полигонов бытовых отходов. |
One example of this is in the framework of integrated pollution prevention and control efforts undertaken to prevent or minimise the risk of these releases to humans and/or the environment. |
Одним из примеров служит работа, которая ведется в рамках комплексного предотвращения и контроля загрязнения по предотвращению и минимизации риска выбросов/сбросов загрязнителей для человека и/или окружающей среды. |
When you think about plastic pollution and the marine environment, we think about the Great Pacific Gyre, which is supposed to be a floating island of plastic waste. |
Когда говорится о загрязнении пластиком морской среды, сразу вспоминается Большое тихоокеанское мусорное пятно, которое представляют как плавающий остров, состоящий из пластиковых отбросов. |
In this respect the "polluters pay" principle can be invoked, and polluters made fully responsible for the cost of the pollution they generate. |
В этой связи можно применять принцип, предусматривающий наложение штрафов на виновных в загрязнении окружающей среды, которые должны нести полную ответственность за это. |
The points made were much the same as those made by the developing countries - namely, that urbanization gives rise to waste disposal problems and pollution of various kinds and removes prime arable land from agricultural production. |
Урбанизация создает проблему удаления отходов и приводит к загрязнению окружающей среды, проявляющемуся в различных формах, а также изъятию первоклассной пахотной земли из сферы сельскохозяйственного производства. |
We clearly established the polluter-pays principle as the obligation to remove pollution at the source, along with a time schedule for the application of strict limits. |
Мы однозначно определили ответственность загрязнителей окружающей среды за нанесенный ущерб, обязанность удалять загрязнение прямо у источников и сроки вступления в силу принятых строгих лимитов. |
There are currently 9 Mongolian scientists working in IJINR. Mongolian-Russian Joint Declaration on Cooperation of 1991 states explicitly that two sides would cooperate in the field of environmental protection with a view to maintaining ecological security and preventing pollution of either country's territory. |
В Совместной монгольско-российской декларации о сотрудничестве 1991 года прямо говорится о том, что обе стороны будут сотрудничать в сфере охраны окружающей среды с целью обеспечения экологической безопасности и предотвращения загрязнения территории своих стран. |
Global action is therefore needed to halt the pollution caused worldwide by Lindane production." |
Продолжающееся в мире использование линдана приводит к серьезному загрязнению окружающей среды. |
Increasingly, environmental degradation - which had been seen as a side effect of industrial pollution in the wealthier nations - was understood to be an issue which threatened the developing nations as well. |
Все больше приходило осознание того, что ухудшение состояния окружающей среды, которое раньше считалось побочным эффектом промышленного загрязнения в богатых странах, является проблемой, угрожающей также развивающимся странам. |
IMO pointed out that the lack of reception facilities for dirty ballast water, waste oil and garbage was still a major problem in some areas for the shipping industry and represented the main reason for pollution of the marine environment. |
ИМО подчеркнула, что в некоторых районах индустрия судоходства по-прежнему сталкивается с колоссальной проблемой грязного водяного балласта, отработавших масел и мусора, которые являются основной причиной загрязнения морской среды. |
Similar reluctance can be expected to confront the removal of other environmentally damaging subsidies, as well as the imposition of pollution taxes and other policies for internalizing externalities. |
Можно ожидать, что аналогичное нежелание проявится в отношении отмены и других субсидий, ведущих к ухудшению состояния окружающей среды, а также введения налогов на загрязнение окружающей среды и проведения иной политики интернализации внешнего эффекта. |
The shift from education towards operational activities is also gradually taking place in the fields of marine pollution, coastal processes and critical habitats. |
Переориентация с просвещения на оперативную деятельность также постепенно происходит в таких областях, как борьба с загрязнением морской окружающей среды, процессы, затрагивающие состояние окружающей среды в прибрежных районах, и наиболее уязвимые районы. |
It is important to note in this respect that UNCLOS provides for the right of coastal States to adopt and enforce non-discriminatory laws and regulations relating to pollution from vessels in ice-covered areas within the limits of the exclusive economic zone. |
Меры по защите и сохранению редких или уязвимых экосистем, а также естественной среды видов рыб и других форм морских организмов, запасы которых истощены, подвергаются угрозе или опасности. |
The Protocol, which was adopted in 1999, and entered into force on 13 August 132010, is the only regional agreement of its kind to address the prevention, reduction and control of marine pollution from land-based activities. |
Протокол, который был составлен в 1999 году и вступил в силу 13 августа 2010 года, является единственным в своем роде региональным соглашением по предотвращению, сокращению и контролю загрязнения морской среды в результате деятельности на суше. |
Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. |
По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
In international practice, marine pollution through transboundary rivers is dealt with by a different "family" of international instruments: regional seas conventions and additional protocols on land-based sources and activities. |
В международной практике загрязнение морской среды трансграничными реками связано с другим «семейством» международных инструментов - региональными морскими конвенциями и дополнительными протоколами о загрязнении из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности. |
From these certifications, awarded in 1996 and 1999, it is clear that our objectives include controlling and guaranteeing the highest quality standards on the one hand, and minimal environmental pollution on the other. |
Наличие сертификатов, присвоенных продукции компании в 1996 и 1999 годах, свидетельствуют о том, что наши материалы является результатом тщательного контроля гарантии высочайших стандартов качества с одной стороны и минимального загрязнения окружающей среды с другой. |