Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
The objectives of cooperation were to build capacity, transfer and develop technology and reduce environmental pollution. Цели такого сотрудничества заключались в создании потенциала, передаче и развитии технологии и уменьшении загрязнения окружающей среды.
Land-based sources are responsible for approximately 80 per cent of the pollution of the oceans and affect the most productive areas of the marine environment. Наземные источники, на которые приходится примерно 80 процентов загрязнения океана, оказывают воздействие на самые продуктивные районы морской среды.
The measures taken pursuant to this Part shall deal with all sources of pollution of the marine environment. З. Меры, принимаемые в соответствии с данной Частью, относятся ко всем источникам загрязнения морской среды.
It also provides for appropriate assistance for minimizing the effects of major incidents that may cause serious pollution of the marine environment). В ней предусматривается также предоставление соответствующей помощи для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды).
UNCLOS article 207 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources. Статья 207 ЮНКЛОС требует, чтобы государства принимали законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников.
The primary purpose of the meeting was to encourage regional and interregional cooperation in combating major accidents of marine pollution. Главная цель совещания состояла в поощрении регионального и межрегионального сотрудничества в борьбе с крупными авариями, ведущими к загрязнению морской среды.
To this end, States shall jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents in the marine environment. Для этой цели государства совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер на случай инцидентов, вызывающих загрязнение морской среды, и содействуют их осуществлению.
We want an end to ozone-depleting pollution and the elimination of other hazards to the environment. Мы хотим покончить с озоноразрушающим фактором загрязнения окружающей среды, а также устранить другие вредные факторы, способствующие ухудшению ее состояния.
The Buenos Aires Instrument includes a list of definitions and descriptions of contamination, pollution and space debris. Буэнос-Айресский документ содержит перечень определений и описаний загрязнения окружающей среды, загрязнения космическим мусором.
It will help us to confront existing conditions, including pollution, and provide a means to address new and emerging challenges. Она поможет нам бороться с существующими проблемами, включая загрязнение среды, и предоставит средства для решения новых и нарождающихся проблем.
Mr. Ilyin presented information on "Heavy metalstransboundary pollution of the environment". Г-н Ильин представил информацию по теме "Тяжелые металлы: трансграничное загрязнение окружающей среды".
The sulphur emission decrease has resulted in significantly reduced pollution in the atmosphere and in the environment as a whole. Снижение уровня выбросов серы привело к значительному сокращению загрязнения атмосферы и окружающей среды в целом.
Continued support from regional and international agencies that support programmes for the protection of the marine environment from pollution should be secured. Необходимо обеспечить дальнейшую помощь по линии региональных и международных учреждений, которые поддерживают программы защиты окружающей среды моря от загрязнения.
The IMO Marine Environment Protection Committee approved the text of an operational guide on aerial observation of oil pollution at sea. Комитет ИМО по защите морской среды утвердил текст оперативного руководства по воздушному наблюдению за загрязнением моря нефтью.
It was also cooperating with other organizations to address pollution of the marine environment. Ассамблея также сотрудничает с другими организациями в решении проблем загрязнения морской среды.
Shipping is the least environmentally damaging form of commercial transport and is a comparatively minor contributor to marine pollution. Судоходство является наименее экологически ущербным видом коммерческого транспорта и сравнительно незначительным фактором загрязнения морской среды.
The lack of mass transport systems has contributed to a lack of access to employment and to increased environmental pollution in large cities. Отсутствие массовых транспортных систем препятствует доступу к занятости и приводит к увеличению загрязнения окружающей среды в крупных городах.
Foreign ships exercising the right of free passage do not comply with the Togolese regulations on fishing, environmental pollution and maritime security. На свободно проходящие иностранные суда законодательство Того, касающееся рыболовства, загрязнения окружающей среды и морской безопасности, не распространяется.
Attention was drawn to the lack of activities aimed at addressing the environmental challenges posed by underwater noise pollution. Внимание было также обращено на отсутствие мероприятий, направленных на решение экологических проблем, возникающих в связи с зашумленностью подводной среды.
The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника.
For CARICOM, sea-level rise and pollution impact our food supply and our water and increase the possibility of epidemics. Для стран КАРИКОМ повышение уровня моря и загрязнение природной среды оказывают воздействие на продовольственные и водные ресурсы и увеличивают вероятность эпидемий.
"right to live in a healthy environment that is ecologically balanced, free from pollution and in harmony with nature". «право на жизнь в условиях здоровой окружающей среды, экологически сбалансированной, незагрязненной и находящейся в гармонии с природой».
The region's water resources are also becoming scarce and further threatened by natural disasters and pollution. Водные ресурсы региона также становятся более истощенными, испытывая негативное воздействие со стороны природных бедствий и загрязнения окружающей среды.
Other important policy goals were increasing fuel and energy efficiency and reducing pollution, congestion and adverse health effects. Другие важные цели в области политики заключаются в повышении эффективности использования топлива и энергии и в сокращении загрязнения окружающей среды, заторов и отрицательных медицинских последствий.
Prevention of environmental pollution by hazardous chemical waste is one of the activities addressed in this policy. Эта политика, в частности, направлена также на предупреждение загрязнения окружающей среды опасными химическими отходами.