The objectives of cooperation were to build capacity, transfer and develop technology and reduce environmental pollution. |
Цели такого сотрудничества заключались в создании потенциала, передаче и развитии технологии и уменьшении загрязнения окружающей среды. |
Land-based sources are responsible for approximately 80 per cent of the pollution of the oceans and affect the most productive areas of the marine environment. |
Наземные источники, на которые приходится примерно 80 процентов загрязнения океана, оказывают воздействие на самые продуктивные районы морской среды. |
The measures taken pursuant to this Part shall deal with all sources of pollution of the marine environment. |
З. Меры, принимаемые в соответствии с данной Частью, относятся ко всем источникам загрязнения морской среды. |
It also provides for appropriate assistance for minimizing the effects of major incidents that may cause serious pollution of the marine environment). |
В ней предусматривается также предоставление соответствующей помощи для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды). |
UNCLOS article 207 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources. |
Статья 207 ЮНКЛОС требует, чтобы государства принимали законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников. |
The primary purpose of the meeting was to encourage regional and interregional cooperation in combating major accidents of marine pollution. |
Главная цель совещания состояла в поощрении регионального и межрегионального сотрудничества в борьбе с крупными авариями, ведущими к загрязнению морской среды. |
To this end, States shall jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents in the marine environment. |
Для этой цели государства совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер на случай инцидентов, вызывающих загрязнение морской среды, и содействуют их осуществлению. |
We want an end to ozone-depleting pollution and the elimination of other hazards to the environment. |
Мы хотим покончить с озоноразрушающим фактором загрязнения окружающей среды, а также устранить другие вредные факторы, способствующие ухудшению ее состояния. |
The Buenos Aires Instrument includes a list of definitions and descriptions of contamination, pollution and space debris. |
Буэнос-Айресский документ содержит перечень определений и описаний загрязнения окружающей среды, загрязнения космическим мусором. |
It will help us to confront existing conditions, including pollution, and provide a means to address new and emerging challenges. |
Она поможет нам бороться с существующими проблемами, включая загрязнение среды, и предоставит средства для решения новых и нарождающихся проблем. |
Mr. Ilyin presented information on "Heavy metalstransboundary pollution of the environment". |
Г-н Ильин представил информацию по теме "Тяжелые металлы: трансграничное загрязнение окружающей среды". |
The sulphur emission decrease has resulted in significantly reduced pollution in the atmosphere and in the environment as a whole. |
Снижение уровня выбросов серы привело к значительному сокращению загрязнения атмосферы и окружающей среды в целом. |
Continued support from regional and international agencies that support programmes for the protection of the marine environment from pollution should be secured. |
Необходимо обеспечить дальнейшую помощь по линии региональных и международных учреждений, которые поддерживают программы защиты окружающей среды моря от загрязнения. |
The IMO Marine Environment Protection Committee approved the text of an operational guide on aerial observation of oil pollution at sea. |
Комитет ИМО по защите морской среды утвердил текст оперативного руководства по воздушному наблюдению за загрязнением моря нефтью. |
It was also cooperating with other organizations to address pollution of the marine environment. |
Ассамблея также сотрудничает с другими организациями в решении проблем загрязнения морской среды. |
Shipping is the least environmentally damaging form of commercial transport and is a comparatively minor contributor to marine pollution. |
Судоходство является наименее экологически ущербным видом коммерческого транспорта и сравнительно незначительным фактором загрязнения морской среды. |
The lack of mass transport systems has contributed to a lack of access to employment and to increased environmental pollution in large cities. |
Отсутствие массовых транспортных систем препятствует доступу к занятости и приводит к увеличению загрязнения окружающей среды в крупных городах. |
Foreign ships exercising the right of free passage do not comply with the Togolese regulations on fishing, environmental pollution and maritime security. |
На свободно проходящие иностранные суда законодательство Того, касающееся рыболовства, загрязнения окружающей среды и морской безопасности, не распространяется. |
Attention was drawn to the lack of activities aimed at addressing the environmental challenges posed by underwater noise pollution. |
Внимание было также обращено на отсутствие мероприятий, направленных на решение экологических проблем, возникающих в связи с зашумленностью подводной среды. |
The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. |
Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника. |
For CARICOM, sea-level rise and pollution impact our food supply and our water and increase the possibility of epidemics. |
Для стран КАРИКОМ повышение уровня моря и загрязнение природной среды оказывают воздействие на продовольственные и водные ресурсы и увеличивают вероятность эпидемий. |
"right to live in a healthy environment that is ecologically balanced, free from pollution and in harmony with nature". |
«право на жизнь в условиях здоровой окружающей среды, экологически сбалансированной, незагрязненной и находящейся в гармонии с природой». |
The region's water resources are also becoming scarce and further threatened by natural disasters and pollution. |
Водные ресурсы региона также становятся более истощенными, испытывая негативное воздействие со стороны природных бедствий и загрязнения окружающей среды. |
Other important policy goals were increasing fuel and energy efficiency and reducing pollution, congestion and adverse health effects. |
Другие важные цели в области политики заключаются в повышении эффективности использования топлива и энергии и в сокращении загрязнения окружающей среды, заторов и отрицательных медицинских последствий. |
Prevention of environmental pollution by hazardous chemical waste is one of the activities addressed in this policy. |
Эта политика, в частности, направлена также на предупреждение загрязнения окружающей среды опасными химическими отходами. |