Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
It will join other international agreements in encouraging public access to information and public participation in decision-making on the environment, and it will also help to reduce pollution across the UNECE region. Он встанет в ряд других международных соглашений, поощряющих доступ общественности к информации и ее участие в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды, и также способствовать уменьшению загрязнения в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
The Committee notes with some concern the fact that the EE process, being limited to the consideration of waste and pollution issues (see para. 16), does not necessarily address all significant environmental effects. Комитет с определенным беспокойством отмечает тот факт, что в процессе Э-Э, который ограничен рассмотрением вопросов, связанных с отходами и загрязнением (см. пункт 16), не проводится обязательной оценки всех важных последствий для окружающей среды.
Each of the proposals would be suitable to provide financing for energy efficiency; renewable energy and other energy related investment projects designed to reduce environmental pollution Каждое из этих предложений позволяет обеспечивать финансирование в целях повышения энергоэффективности; использование возобновляемых источников энергии и иных относящихся к энергетике инвестиционных проектов, подготовленных в целях сокращения загрязнения окружающей среды и выбросов ПГ.
The objectives of the laws which regulate this area are to create a healthy environment and protect it against pollution, to safeguard the quality of air, water and the natural habitat, and to address all the related problems that can jeopardize human health. Эти законы, устанавливающие соответствующие нормы в этой области, призваны обеспечивать здоровую окружающую среду, охранять ее от загрязнения, гарантировать качество воздуха, воды и природной среды обитания и решать все сопутствующие проблемы, которые могут негативно отразиться на здоровье людей.
The most advanced observational and modelling tools, pollution prevention and control technologies and knowledge about best practices in air quality management must be shared effectively among industrialized and developing nations. Между промышленно развитыми и развивающимися странами нужно наладить эффективный обмен самыми передовыми средствами ведения наблюдений и моделирования, технологиями предотвращения загрязнения и борьбы с ним и знаниями в области передовых методов контроля качества воздушной среды.
The issues associated with forests are wide ranging and cover a great spectrum of sectors, including trade and globalization, pollution, governance, education, employment and poverty. Вопросы, связанные с лесами, являются широкоаспектными и охватывают обширный диапазон секторов, включая торговлю и глобализацию, загрязнение окружающей среды, управление, образование, занятость и нищету.
The report analyses several environmental case studies, and shows the impact of environmental pollution and degradation on the equal effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms. В этом докладе анализируются некоторые тематические исследования по вопросам окружающей среды и отмечаются последствия загрязнения и деградации окружающей среды для эффективного осуществления прав человека и основных свобод.
Some of these legal instruments - like the Cartagena Protocol on Biosafety or the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants - aim at protecting the environment and human health against risks associated with various forms of environmental pollution. Некоторые из этих правовых актов, например Картахенский протокол по биобезопасности или Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, направлены на ограждение окружающей среды и здоровья человека от рисков, связанных с различными формами экологического загрязнения.
emphasized the importance to protect and preserve the marine environment and its living marine resources against pollution and physical degradation; З. подчеркнула важное значение защиты и сохранения морской среды и живых ресурсов моря от загрязнения и физической деградации;
The emphasis of the policy review and development work for the biennium 2006-2007 will be the environmental components of the internationally agreed goals, including integrated water resources management, human health, urban pollution and climate change. Основное внимание в рамках обзора политики и деятельности в области развития в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будет уделяться экологическим компонентам согласованных на международном уровне целей, включая комплексное водопользование, здравоохранение, загрязнение окружающей среды в городах и изменение климата.
Review and feasibility studies on the issues of marine pollution and marine litter in the UNEP Regional Seas regions Исследования, посвященные обзору и технико-энергетическому обоснованию проектов в области борьбы с загрязнением морской среды и сбросом мусора в море применительно к регионам, охватываемым соглашениями ЮНЕП по региональным морям
Describing some of Singapore's experiences in overcoming environmental sustainability challenges, he remarked that, not so long ago, his country had suffered from frequent floods and pollution. Говоря о некоторых элементах опыта Сингапура в преодолении трудностей в области сохранения устойчивости окружающей среды, оратор замечает, что не так давно его страна страдала от частых наводнений и загрязнения окружающей среды.
In the context of defending the rights of the child, Belarus believed that particular emphasis should be placed on minimizing the harmful effects of environmental pollution on children's health and well-being. В отношении защиты прав детей Беларусь считает, что особое внимание следует уделять сведению к минимуму вредного воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье и благополучие детей.
Other types of disasters, such as haze, plant disease, insect pests, avalanches, nuclear emergencies, marine and water pollution and ice hazard, were unique to certain countries. Другие виды чрезвычайных ситуаций, в частности туманы, болезни растений, насекомые-вредители, лавины, ядерные аварии, загрязнение морской среды и воды, а также ледовая опасность, характерны лишь для некоторых стран.
The certificate system is expressly designed to work within the system for port State control, developed under the various memorandums of understanding, that is well-established in connection with ship safety, marine pollution and, more recently, with ship security measures. Система освидетельствования конкретно предназначена для использования в рамках системы контроля государств порта, разработанной в различных меморандумах о взаимопонимании и глубоко укоренившейся в областях обеспечения охраны судов, предотвращения загрязнения морской среды, а в последнее время и в связи с мерами по безопасности судоходства.
In addition, article 234 of UNCLOS provides for the rights of coastal States to adopt and enforce non-discriminatory laws and regulations for the prevention, reduction and control of marine pollution from vessels in ice-covered areas within the limits of the exclusive economic zone. В статье 234 ЮНКЛОС предусмотрено также право прибрежных государств принимать и обеспечивать соблюдение недискриминационных законов и правил по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды с судов в покрытых льдами районах в пределах исключительной экономической зоны.
These problems include a lack of roads, water supplies and other basic infrastructure and services; disparities in wealth; environmental pollution; and urban crime. Эти проблемы включают нехватку дорог, систем водоснабжения и других основных объектов инфраструктуры и услуг; неравномерное распределение богатства; загрязнение окружающей среды; и преступность в городах.
They make significant efforts to cope with the destructive effects of disorderly population movements and industrial activities, particularly environmental pollution, which generates a large part of our most serious problems. Они предпринимают значительные усилия, с тем чтобы справиться с отрицательными последствиями неупорядоченных перемещений населения и промышленной деятельности, особенно с загрязнением окружающей среды, которое во многом и порождает наши наиболее серьезные проблемы.
In this respect, it is noted that article 228 of the 1982 Convention also envisages situations in which the flag State loses its ability to require suspension of legal proceedings against its ships for marine pollution violations outside the territorial sea of another State. В этой связи следует отметить, что в статье 228 Конвенции 1982 года предусматриваются также ситуации, когда государство флага утрачивает свою способность требовать приостановления разбирательств в отношении его судов в связи с нарушением положений о загрязнении морской среды за пределами территориального моря другого государства.
Developing countries also need to achieve higher levels of productivity through the use of modern management techniques and economies of scale, while applying new technologies that reduce the pollution intensity of the manufacturing sector. Развивающимся странам также необходимо будет добиться высокой производительности через использование современных методов управления и экономию масштаба, при этом внедряя новые технологии, снижающие уровень промышленного загрязнения окружающей среды.
They also promote and protect the environment by reducing carbon dioxide emissions, the use of fossil fuels for power generation, deforestation, land degradation and pollution. Они также способствуют защите окружающей среды за счет сокращения выбросов двуокиси углерода, уменьшения масштабов использования ископаемых видов топлива для производства электроэнергии, борьбы с обезлесением, деградацией почв и загрязнением окружающей среды.
The projects include large regional projects dealing with fisheries management, coastal and marine pollution reduction and habitat restoration in 16 West African and Central African countries. Речь идет о крупных региональных проектах управления рыбным хозяйством, уменьшения загрязнения прибрежных зон и морской среды и восстановления в них среды обитания, осуществляемых в 16 странах Западной и Центральной Африки.
Apart from the provisions of UNCLOS, there are several IMO conventions which contain detailed rules and regulations relating to the prevention of pollution of the marine environment from ships. Помимо положений ЮНКЛОС, имеется целый ряд конвенций ИМО, в которых содержатся подробные нормы и положения, относящиеся к предотвращению загрязнения морской среды с судов.
The twenty-first century would increasingly be an urban world, whose well-being would depend on how the problems of urban poverty, pollution, planning and infrastructure were tackled. Двадцать первый век будет во все большей степени миром городов, благосостояние которых будет зависеть от того, насколько решены проблемы городской бедности, загрязнения окружающей среды, планирования и инфраструктуры городов.
It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью.