Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
The majority found that the main purpose of the OSPAR Convention was to protect the marine environment and to eliminate marine pollution in the North-East Atlantic. Большинство пришло к выводу, что главная цель Конвенции ОСПАР состоит в защите морской среды и ликвидации загрязнения морской среды северо-восточной Атлантики.
Similarly, article 263 of the Convention provides that States and international organizations shall be liable for damage caused by pollution of the marine environment arising out of marine scientific research undertaken by them or on their behalf. Аналогичным образом, статья 263 данной Конвенции предусматривает ответственность государств и международных организаций за ущерб, причиненный загрязнением морской среды в результате морских научных исследований, предпринимаемых ими или от их имени.
Some regions have gone a step further and adopted specific protocols on the protection of the marine environment against pollution by land-based sources or by dumping, providing a more targeted approach to the problem of marine debris. Некоторые регионы пошли еще дальше и приняли конкретные протоколы о защите морской среды от загрязнения из наземных источников или в результате сбросов, обеспечив более целенаправленный подход к проблеме морского мусора.
Intensive farming, if not properly regulated, can lead to the depletion of water sources, pollution by chemical fertilizers and pesticides, and a loss of biodiversity; Интенсивные методы земледелия без надлежащего регулирования могут привести к истощению водных источников, загрязнению среды химическими удобрениями и пестицидами и утрате биоразнообразия;
Many existing transboundary cooperation arrangements are highly sectoral; the majority address specific waterworks, water uses and measures to control and regulate water flows, pollution or the environment. Многие существующие механизмы трансграничного сотрудничества носят узкосекторальный характер; большинство из них ориентировано на конкретные гидротехнические сооружения, виды водопользования и меры по контролю и регулированию водотоков, борьбе с загрязнением или охране окружающей среды.
As much as 80 per cent of marine pollution originates from land-based activities and affects the most productive areas of the marine environment. До 80 процентов загрязнения морской среды приходится на загрязнение, происходящее из-за деятельности на суше, которое воздействует на наиболее продуктивные районы морской среды.
The practical applications of tools include use of: valuation manual for payment of ecosystem services; guidelines on climate change adaptation in national planning and decision-making; and national plans of action to address land-based sources of pollution for the marine environment. К практическим видам использования этих механизмов относятся: пользование пособием по стоимостной оценке при оплате экосистемных услуг; учет руководящих принципов адаптации к климатическим изменениям в процессах национального планирования и принятия решений; и применение национальных планов действий для устранения наземных источников загрязнения морской среды.
The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась.
Where land is scarce, incineration is often chosen, an option which has turned out to be unsustainable in terms of pollution and high costs. Там, где земли не хватает, часто используют технологию сжигания мусора, что, как выясняется, нерационально из-за сопутствующего загрязнения окружающей среды и больших расходов.
Nearly 17,000 plant and animal species remain at risk of extinction as a result of major threats such as over-consumption, habitat loss, invasive species, pollution and climate change. До сих пор около 17000 видов растений и животных находятся под угрозой исчезновения вследствие наличия крупных угроз, таких как чрезмерное потребление, утрата естественной среды обитания, вторжение других видов, загрязнение и изменение климата.
Thus, near-shore areas and marine habitats remain vulnerable to pollution given that the pattern of ocean currents can quickly and easily carry discharges to those areas. Таким образом, прибрежные районы и морские среды обитания остаются уязвимыми с точки зрения загрязнения, поскольку океанические течения могут быстро и легко переносить выбросы в эти районы.
As the international community struggles to impose realistic limits on all of us to control pollution and hold down the levels of carbon dioxide that threaten the very future of the planet, it becomes more urgent for serious consideration to be given to regulation. В то время как международное сообщество борется за то, чтобы установить реалистичные ограничения для всех нас с целью обеспечить контроль за загрязнением окружающей среды и предотвратить рост концентрации двуокиси углерода, что создает угрозу самому существованию нашей планеты, все актуальней становится необходимость уделить серьезное внимание вопросам регулирования.
However, years of poor maintenance and lack of refurbishment as well as outdated technology had meant that the services were run down, resources wasted and pollution rampant. Однако годы ненадлежащего обслуживания и отсутствие мероприятий по модернизации, а также устаревшая технология означают, что услуги стали неадекватными, ресурсы используются нерационально и происходит повсеместное загрязнение окружающей среды.
The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on remedies available and redress afforded to those who have contracted illnesses due to environmental pollution (art. 12). Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить информацию о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении тех, кто заболел из-за загрязнения окружающей среды, и выплаченной им компенсации (статья 12).
Yet, even if we stop global engines of growth now, the depletion and pollution of our natural environment would still continue because of existing consumption patterns and production methods. Однако даже если мы сейчас остановим глобальные локомотивы роста, процессы истощения и загрязнения нашей природной среды все равно будут продолжаться из-за существующих моделей потребления и методов производства.
A major focus of the research conducted is now being placed on the long-term effects exerted by the working and living environment, and particularly by environmental pollution, on the ageing process. В настоящее время в проводимых научных исследованиях основное внимание уделяется долгосрочным последствиям условий труда и жизни и в особенности загрязнения окружающей среды для процесса старения.
However, transport also has negative externalities that need to be dealt with: impact on climate change, environmental pollution, noise, accidents and the extensive use of resources (i.e. fossil fuels). Однако транспорт оказывает также негативное побочное воздействие, последствия которого требуют своего решения: воздействие на изменение климата, загрязнение окружающей среды, шум, аварии и экстенсивное использование ресурсов (например, ископаемых видов топлива).
Besides the three said databases, the system also has a dedicated module for country-level data presentation to enable member States to present exchangeable information on land-based sources of marine pollution and their impact. Помимо трех вышеупомянутых баз данных, система также оснащена специальными модулями для представления данных на уровне стран, чтобы государства-члены могли представлять информацию о находящихся на суше источниках загрязнения морской среды и их воздействии для обмена.
The entry into force of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers marks a milestone in the advancement of public access to information about sources of environmental pollution in the UNECE region. Вступление в силу Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей является важной вехой в содействии доступу общественности к информации об источниках загрязнения окружающей среды в регионе ЕЭК ООН.
By the same token, we call for the taking into account of non-traditional risk factors not mentioned in the Political Declaration (resolution 66/2, annex) but which are of great importance, such as workplace hazards and environmental pollution. В силу тех же самых причин мы призываем учитывать такие не упомянутые в Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), но имеющие большое значение нетрадиционные факторы риска, как вредное производство и загрязнение окружающей среды.
We are also interested in reducing NCD risk factors to which individuals and societies are exposed, such as smoking, unhealthy diets, lack of physical exercise, alcohol consumption and environmental pollution. Мы также заинтересованы в снижении факторов риска НИЗ, которым подвержены отдельные люди и всё общество, таких как курение, нездоровое питание, недостаточная физическая активность, употребление алкоголя и загрязнение окружающей среды.
The Government has prepared standards and legislation in order to assist the community, planners, builders, agricultural schemes and industries on the safe disposal of waste and minimizing environmental pollution. Правительство разрабатывает стандарты и законодательные акты для оказания помощи общинам, плановым органам, строителям, сельскохозяйственным проектам и промышленным предприятиям по проблемам безопасного удаления отходов и минимизации загрязнения окружающей среды.
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты.
The rapid increase in the use of chemicals and the production of solid and hazardous waste often result in environmental pollution, health hazards, toxic emissions and loss of resources. Быстрое увеличение объемов использования химических веществ и образования твердых и опасных отходов зачастую приводит к загрязнению окружающей среды, возникновению опасностей для здоровья, токсичным выбросам и утрате ресурсов.
This bill defines the provisions applicable to activities connected with the peaceful use of nuclear energy and technology and ionizing radiation sources and is aimed at protecting human and environmental health against pollution due to such radiation. В этом законопроекте определены положения, применимые к деятельности, связанной с мирным использованием ядерной энергии и технологии и источников ионизирующей радиации; его целью является охрана здоровья людей и окружающей среды от загрязнения, связанного с такой радиацией.