Applicable to all kinds of organizations to protect the environment, to prevent pollution, and to improve their overall environmental performance. |
Применимы в отношении организаций любых видов в целях защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения, а также повышения их общей экологической результативности. |
Environmental funds (usually capitalized by pollution charges) and policy reforms that have prompted enterprise demand for environmental investment have been important factors in this respect. |
В этом отношении важными факторами являются экологические фонды (образуемые, как правило, за счет сборов за загрязнение окружающей среды) и реформы проводимой политики, которые поощряют потребность предприятий в природоохранных инвестициях. |
Provide more resources from domestic budgets for the environment; introduce effective economic instruments and pricing policies to support the clean-up pollution and protection of the environment. |
Обеспечить выделение дополнительных ресурсов из государственных бюджетов на цели охраны окружающей среды; внедрить эффективные экономические инструменты и политику ценообразования в целях содействия охране окружающей среды и ее очистки от загрязнения. |
There are also issues, such as pollution, development and water management, that defy borders and that therefore require regional cooperation. |
Есть также такие вопросы, как загрязнение окружающей среды, развитие, управление водными ресурсами, которые не признают границ и поэтому требуют регионального сотрудничества. |
The data collection in the first project phase should be expanded to include a control group from provinces not affected by pollution from the oil fires in Kuwait. |
На первом этапе проекта необходимо расширить работу по сбору данных, охватив ею также контрольную группу провинций, не пострадавших от загрязнения окружающей среды, вызванного нефтяными пожарами в Кувейте. |
Such adverse environmental impacts are caused by over-consumption of resources, pollution and waste generated by development of tourism infrastructure and facilities, transportation, and tourist activities themselves. |
Подобные неблагоприятные экологические последствия обусловлены хищнической эксплуатацией ресурсов, загрязнением окружающей среды и образованием большого объема отходов в результате развития инфраструктуры и объектов сектора туризма, функционирования транспорта, а также собственно туристической деятельности. |
New legislation to improve local passenger transport services and reduce congestion and pollution in large urban areas was adopted in the form of the Transport Act 2000. |
Принят Закон о транспорте 2000 года - новый законодательный акт, направленный на повышение качества услуг пассажирского транспорта на местном уровне, а также на сокращение заторов и снижение объема загрязнения окружающей среды в крупных городах. |
For obvious reasons, those countries could not content themselves with the principle applied by the developed countries, namely "pollution first and treatment later". |
В силу очевидных причин эти страны не устраивает применяемый развитыми странами принцип «сначала загрязнение окружающей среды, а очистка потом». |
UNCLOS also requires coastal States to develop, implement and enforce international rules and standards for the prevention, reduction and control pollution of the marine environment from artificial islands, installations and structures. |
ЮНКЛОС предписывает также прибрежным государствам разрабатывать, осуществлять и обеспечивать соблюдение международных норм и стандартов предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с искусственных островов, установок и сооружений114. |
The importance, for achieving sustainable development, of combating marine pollution and degradation |
Значение борьбы с загрязнением и деградацией морской среды для достижения устойчивого развития |
The global mandate of IMO in the field of the safety of navigation and the prevention of marine pollution from vessels. |
Глобальный мандат ИМО в области безопасности судоходства и предотвращения загрязнения морской среды с судов. |
Moreover, significant reforms in east European energy industries will be necessary to reduce environmental pollution, attract crucially needed foreign investment, maintain or enhance energy security and provide the structure for sustainable economic growth. |
Кроме того, потребуются существенные реформы восточноевропейских энергетических отраслей для уменьшения загрязнения окружающей среды и привлечения жизненно необходимых иностранных инвестиций, поддержания или усиления энергетической безопасности и создания структуры устойчивого экономического роста. |
It is of the utmost importance that maritime safety policy be improved to reduce the risk of incidents, avoid the loss of human lives and prevent marine pollution. |
Крайне важно улучшить морскую политику безопасности, с тем чтобы сократить риск инцидентов, избежать гибели людей и предотвратить загрязнение морской среды. |
The Mediterranean region is an example of our fight against marine pollution that aims to save regional flora and fauna. |
Наши усилия в районе Средиземноморья - это один из примеров нашей борьбы с загрязнением морской среды, цель которой - спасти флору и фауну этого региона. |
It offered valuable information and insights that I am certain will help us to identify ways of better coordinating action in two key areas: marine pollution and fisheries management. |
На этом совещании была получена ценная информация и были высказаны мнения, которые, как я уверен, помогут нам найти пути для улучшения координации в двух ключевых областях: загрязнение морской среды и рациональное использование рыбных ресурсов. |
In general, monitoring, data collection, analysis and post-project evaluation were also mentioned as important elements of marine scientific research in support of marine environmental protection and pollution prevention. |
В целом, в качестве важных элементов морских научных исследований в поддержку защиты морской среды и предотвращения загрязнения были упомянуты мониторинг, сбор, анализ и последующая оценка данных. |
Some IAEA technical cooperation projects have focused on using nuclear techniques to assess and manage Indonesia's underground water resources, monitor water quality and pollution in Indonesian rivers and improve livestock nutrition. |
В ходе реализации некоторых проектов в области технического сотрудничества МАГАТЭ акцент был сделан на использовании ядерных технологий для оценки и управления подземными водными ресурсами Индонезии, мониторинга качества воды и загрязнения окружающей среды в реках Индонезии, а также улучшения питания поголовья домашнего скота. |
The existence of over 20 military installations in Puerto Rico had been the direct cause of environmental pollution through the use, stockpiling, burning and detonation of explosives, toxic ammunition and fuel. |
Существование более 20 военных объектов на Пуэрто-Рико непосредственно способствовало загрязнению окружающей среды вследствие использования, складирования, сжигания и детонации взрывчатых веществ, токсичных боеприпасов и горючего. |
Indigenous populations have always lived in a wholesome natural environment, far from pollution, protecting and respecting the other forms of life that make up this environment. |
Коренные народы всегда жили в условиях здоровой природной среды вдали от любых видов загрязнения, охраняя и с уважением относясь к другим формам жизни, которые составляют эту окружающую среду. |
The Government has an obligation to take the necessary measures to protect the environment and prevent levels of pollution which endanger the health of the population". |
Государство обязано принимать необходимые меры с целью защиты окружающей среды и предупреждения случаев загрязнения, которые ставят под угрозу здоровье граждан". |
Medical conditions due to environmental pollution reduce productivity and affect quality of life of persons as they age. |
Загрязнение окружающей среды сказывается не только на состоянии здоровья, но и снижает производительность труда и ухудшает качество жизни людей по мере их старения. |
Enhance maritime safety and protection of the marine environment from pollution by actions at all levels to: |
Укрепить безопасность на море и защиту морской среды от загрязнения в результате действий на всех уровнях с целью: |
Fisheries resources have become increasingly threatened by over-fishing, habitat destruction, and increased coastal and marine pollution emanating from land-based sources as well as increased ship traffic. |
Рыбным ресурсам все больше угрожают перелов, разрушение мест обитания и усиливающееся загрязнение прибрежной и морской среды в результате загрязнения моря из источников на суше, а также возросшего судоходства. |
Past and recent experience shows once again the scope and gravity of disasters caused and the damage done by pollution of the marine environment. |
Опыт давнего и недавнего прошлого вновь и вновь демонстрирует масштабность и серьезность бедствий, вызванных ущербом, наносимым загрязнением морской среды. |
Poverty, pollution, overexploitation and, unfortunately, violence, too, will continue for a long time to fuel pessimism. |
К сожалению, нищета, загрязнение окружающей среды, чрезмерная эксплуатация и насилие будут еще долго внушать нам пессимизм. |