In addition, States are required to exercise their prescriptive and enforcement jurisdictions to prevent, reduce and control pollution from all sources. |
В частности, государства должны принимать меры «для защиты и сохранения редких и уязвимых экосистем, а также естественной среды видов рыб и других форм морских организмов, запасы которых истощены, подвергаются угрозе или опасности». |
Our goal is to limit the environmental pollution and support the integration of nature-friendly technologies. |
НАША ЦЕЛЬ - ограничить загрязнение окружающей среды и поддержать внедрение щадящих для окружающей среды технологий. |
Public-private partnerships and civil society efforts to prevent environmental pollution and damage and raise environmental awareness among the population would be supported. |
Огромное значение для предотвращения загрязнения окружающей среды и экологического ущерба, а также повышения уровня информированности населения Кувейта об экологических проблемах имеет поддержка партнерских отношений между государственным и частным секторами и усилий гражданского общества. |
Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. |
Однако в то же время загрязнение окружающей среды, изменение кримата и вторжение морской воды приводят к тому, что запасы пресной воды сокращаются примерно с такой же скоростью. |
It cannot be over-stressed that environmental pollution exposes fauna and flora to serious risks of extinction and poses serious health problems. |
Необходимо обратить особое внимание на то, что по причине загрязнения окружающей среды фауна и флора находятся под угрозой исчезновения, и в то же время возникают серьезные проблемы со здоровьем. |
The former include pollution taxes such as emission charges, product charges and deposit-refund schemes. |
В первую категорию входят налоги за загрязнение окружающей среды, в частности плата за выброс загрязняющих веществ, налог на экологически вредную продукцию и системы возмещения за нанесенный ущерб. |
Human exposure and pollution of the environment may arise at all stages in the life-cycle, from initial production to ultimate disposal. |
Угроза опасного воздействия химических веществ на здоровье людей, загрязнения ими окружающей среды может возникнуть на любой стадии "жизненного цикла", начиная от первичного производства химикатов и кончая их конечным удалением. |
Prevention, reduction and control of marine pollution from land-based sources and activities |
Предотвращение и сокращение масшта-бов загрязнения морской среды источ-никами, находящимися на суше, и наземными видами деятельности и борьба с такими загрязнениями |
Retrofitting of the existing sources is also required by 23 October 2005, in view of the serious problem of atmospheric ozone pollution in France. |
Кроме того, приведение существующих установок в соответствие с установленными требованиями, как ожидается, будет обеспечено к 23 октября 2005 года в связи с наличием во Франции ряда серьезных проблем, связанных с загрязнением окружающей среды, вызываемым атмосферным озоном. |
The resultant pollution affected the most productive areas of the marine environment, such as estuaries and near-shore coastal waters. |
Г-жа Вандеверд отметила в своей презентации, что основная угроза здоровью, продуктивности и биологическому разнообразию морской среды проистекает из деятельности человека на земле, в прибрежных районах и в глубине территории. |
They have been established as repositories of revenues from pollution charges, non-compliance fines, and earmarked State and international grants and allocations and debt-for-nature swaps. |
Они создаются в качестве резерва, куда поступают сборы с загрязнителей, штрафы за невыполнение действующих положений и целевые государственные и международные субсидии и ассигнования, а также средства по линии списания задолженности в обмен на меры по охране окружающей среды. |
Maritime safety and pollution prevention are common goals that should go beyond national or regional differences. |
Тем не менее, инцидент с «Престижем» четко показал, что есть необходимость в дальнейших мерах по улучшению морской безопасности для сокращения риска серьезного загрязнения морской среды. |
As we enter the twenty-first century, the pollution of the Earth's environment and the human body are becoming serious threats to the future of humankind. |
С наступлением XXI века загрязнение окружающей среды и человеческого организма становится серьезной угрозой для будущего человечества. |
Different national bodies may be responsible for monitoring pollution to different media, such as air and decentralized systems, coordination may need to be strengthened between national and sub-national agencies responsible for pollution monitoring. |
Различные национальные органы могут отвечать за мониторинг загрязнения в разных природных средах, таких, как воздушная и водная среды. |
Despite those negative impacts, it has sometimes been argued that development inevitably results in pollution and that developing countries have the right to pursue a path of development that includes pollution. |
Несмотря на эти негативные последствия, иногда в качестве аргумента приводились утверждения о том, что развитие неизбежно приводит к загрязнению окружающей среды и что развивающиеся страны имеют право идти по пути развития, который включает загрязнение окружающей среды. |
It was also pointed out that where marine pollution resulted from ship-breaking, the ships themselves might have come from any country in the world, but the pollution entered the water in the country where the ship-breaking took place. |
Было также отмечено, что, если взять случаи загрязнения морской среды в результате происходящих на судах поломок, то сами суда могут быть приписаны к портам различных стран мира, однако, загрязнение возникает в морских водах той страны, где происходит поломка. |
A regional course for on-scene commanders during marine pollution emergencies and two regional workshops for instructors on marine pollution response are envisaged. |
Планируется провести региональный курс для капитанов судов, находящихся в районе загрязнения, и два региональных практикума для инструкторов по действиям в случаях загрязнения морской среды. |
Forecasting levels of pollution attributable to man-made accidents in which pollutants are released into the environment is the job of the Federal Information and Analysis Centre for the provision of current information and forecasts with respect to emergencies involving accidental environmental pollution, a body subordinate to Rosgidromet. |
Указанное решение Правительства по вопросу лицензирования создало необходимые правовые предпосылки и соответствующие механизмы по организации согласованного функционирования различных систем мониторинга загрязнения окружающей среды в рамках ГСН. |
Their responsibilities include monthly sampling and analysis of pollution sources located along the coast; monitoring of discharges from ships and pollution from prospecting and operational activities for oil, gas and construction materials on the sea shelf; and oversight of the exploitation of marine living resources. |
Кроме того, в интересах регистрации радиоактивного загрязнения окружающей среды в результате трансграничного переноса радиоактивных веществ и представления отчетности об этом Гидрометеорологический институт измеряет поглощенную дозу гамма-излучения в воздухе в Жабляке и Херцеге-Нови. |
While increasing eco-efficiency of technology use has greatly reduced the amounts of resources consumed and pollution produced per unit of output over the long run, absolute amounts of pollution have continued to increase. |
В то время как повышение экологической эффективности использования технологий в долгосрочной перспективе ведет к значительному сокращению объема потребляемых ресурсов и снижению удельного загрязнения окружающей среды на единицу производимой продукции, абсолютной объем загрязнения продолжает расти. |
Bakar's coke factory was closed in 1995 and the area's pollution has subsided significantly. |
В 1995 году фабрика была закрыта и с тех пор состояние окружающей среды вокруг Бакара существенно улучшилось. |
There have been 9 reporting periods for water pollution under the Aquatic Environmental Plan since 1987. |
В соответствии с Планом действий по охране водной среды с 1987 года сведения о загрязнении водной среды представлялись в рамках девяти отчетных периодов. |
Study of pollution caused by phospho-gypsum residues. Forest management. |
изучение проблемы загрязнения окружающей среды фосфогипсовыми отходами; |
The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. |
У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
In this connection, the Committee notes the continued widespread use of pit-latrines, increasing sea pollution, and the inadequate solid waste disposal programme. |
В этой связи Комитет отмечает продолжающееся широкое использование выгребных ям, способствующее растущему загрязнению морской среды, и неадекватность программ удаления твердых отходов. |