Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
High levels of man-made pollution in the oblast adversely affect the environment, and setting up a regional monitoring system and a working observation network involving all monitoring entities active in the oblast is thus a component part of any solution to the important problems this situation causes. Высокий уровень техногенной нагрузки в Запорожской области отрицательно влияет на состояние окружающей среды, поэтому одной из составных частей решения этих важных для области проблем, стало создание региональной системы мониторинга, организация действующей сети наблюдений с привлечением всех субъектов мониторинга, действующих на территории области.
The debate focused on a draft strategy for updating and developing the State system of pollution monitoring in Georgia, a report on the development of the national environmental monitoring system in Belarus and a review of environmental monitoring activities in Central Asia. Основное внимание участники обсуждения уделили проекту стратегии обновления и разработки государственной системы мониторинга загрязнения в Грузии, докладу о создании национальной системы мониторинга окружающей среды в Беларуси и обзору мероприятий по мониторингу окружающей среды в Центральной Азии.
On the other side, the production/generation, distribution and use of energy are sources of global pollution and waste, inter alia, substantially increasing the atmospheric concentrations of greenhouse gases. выработкой, распределением и использованием энергии, ведет к глобальному загрязнению окружающей среды и образованию отходов, в том числе к существенному повышению концентрации парниковых газов в атмосфере.
Providing a healthy environment free from pollution and degradation while ensuring that improved health services are guaranteed to all members of society with special emphasis on some categories like children, pregnant women, the disabled, the handicapped and the elderly; создание здоровой среды, свободной от загрязнения и деградации, при обеспечении гарантии улучшенного медицинского обслуживания всем членам общества с уделением особого внимания таким категориям, как дети, беременные женщины, нетрудоспособные лица, инвалиды и престарелые;
In addition to the environmental provisions mentioned above, priority is given to a total of 28 quality and emissions standards, which provide a framework for the regulation of air, noise, water and solid waste pollution. Помимо вышеупомянутых нормативов в области охраны окружающей среды, уделяется приоритетное внимание в общей сложности 28 нормам качества и выбросов, которые образуют рамки для регулирования атмосферного загрязнения, шумозагрязнения, загрязнения водной среды и загрязнения твердыми отходами.
It has further established an Environmental Council whose functions are to do all that is necessary to protect the environment and control pollution, so as to provide for the health and welfare of persons, animals, plants and the environment. Кроме того, учрежден Совет по охране окружающей среды, в задачи которого входит принятие всех необходимых мер для охраны окружающей среды и борьбы с ее загрязнением в интересах обеспечения здоровья и благосостояния людей, животных, растений и окружающей среды.
In November 2007, the Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Areas of the South-East Pacific adopted resolutions on, inter alia: MCS of marine pollution; marine litter; and conservation of sea turtles. В ноябре 2007 года стороны в Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана приняли, в частности, резолюции по следующим вопросам: МКН в связи с загрязнением морской среды, замусоривание моря и охрана морских черепах.
The draft Land-based Sources Protocol includes provisions regarding public access to relevant environmental information as well as the enhancement of public participation in measures necessary for the protection of the marine environment and coastal areas of the Caspian Sea from land-based sources pollution. Проект протокола о наземных источниках включает положения в отношении доступа общественности к соответствующей экологической информации и расширения участия общественности в осуществлении мер, необходимых для защиты морской среды и береговых зон Каспийского моря от загрязнения из наземных источников.
The high level of child morbidity is related to pollution of the environment and food products, to violation of the health and hygiene regulations during the processing and transport of foodstuffs, and to the widespread presence of various types of bacteria. Высокий уровень заболеваемости среди детей связан с загрязнением природной среды и продуктов питания, а также с нарушением правил санитарии и гигиены во время транспортировки и приготовления продуктов питания, значительным распространением различного рода бактерий.
[(6) Considering risks imposed on public safety and security, human health, environment, sustainability of water uses - especially those serving drinking, bathing and aquaculture demands - by pollution of transboundary waters, caused by industrial accidents,] [6) учитывая риски, возникающие для безопасности населения, здоровья человека, окружающей среды, методов устойчивого водопользования особенно призванных удовлетворить потребности в воде, пригодной для питья, купания и аквакультуры, при загрязнении трансграничных вод в результате промышленных аварий,]
Environment statistics on air emissions, air quality, water resources, water pollution and quality of selected rivers, lakes and coastal areas, waste generation and treatment, land use and land degradation mainly for 1990-2000. Статистика окружающей среды по выбросам в атмосферу, качеству воздуха, водным ресурсам, загрязнению вод и качеству вод в отдельных реках, озерах и зонах побережья, образованию и обработке отходов, землепользованию и деградации земель в основном за 1990-2000 годы.
Aware of the concerns of the international community regarding marine safety and protection of the marine environment from accidental pollution and the need to strengthen the safety conditions of maritime transport, сознавая обеспокоенность международного сообщества в связи с безопасностью на море и охраной морской среды от загрязнения в результате аварий и необходимость усиления мер безопасности в ходе морских перевозок,
In the United States of America, for example, if a source of accidental pollution is responsible for restoration of the environment, that responsibility is considered a measure for compensation of damage inflicted, not a preventive or protective measure. Например, в Соединенных Штатах Америки, если источник случайного загрязнения несет ответственность за восстановление окружающей среды, то эта ответственность рассматривается как одна из мер компенсации за нанесенный ущерб, а не как превентивная или защитная мера.
In order to prepare countries to cope with safer shipping and cleaner environment standards, IMO has assisted a number of flag States through training courses on marine pollution prevention and protection of the marine environment. В целях подготовки стран к выполнению более четких требований, касающихся безопасного судоходства и охраны окружающей среды, ИМО оказывала ряду государств флага помощь посредством организации учебных курсов по вопросам предотвращения загрязнения морской среды и охраны морской среды.
Problems such as terrorism, mass refugee movements, HIV/AIDS, overpopulation, environmental degradation and pollution transcend national borders, and require international solutions - and the number of global problems requiring global solutions is continually growing. Такие проблемы, как терроризм, массовые потоки беженцев, ВИЧ/СПИД, перенаселенность, ухудшение качества окружающей среды и загрязнение, носят транснациональный характер и требуют международных решений; и число глобальных проблем, требующих глобальных решений, непрерывно растет.
The Centre works closely with the IMO Regional Maritime Adviser in the implementation of the IMO regulatory mandate on maritime safety, prevention and control of marine pollution from ships, maritime legislation and maritime and port facilitation. Этот центр работает в тесном взаимодействии с региональным советником ИМО по морскому транспорту в рамках осуществления мандата ИМО по регулированию вопросов безопасности морского транспорта, предупреждению загрязнения морской среды с судов и борьбы с ней, морскому законодательству и содействию развитию морского транспорта и портов.
Many indigenous representatives noted that poverty had a negative impact on the environment, and some indigenous representatives from Latin America drew the Forum's attention to environmental pollution caused by the eradication of coco leaf through defoliants. Представители многих организаций коренных народов отметили, что нищета отрицательно сказывается на состоянии окружающей среды, а ряд представителей организаций коренных народов Латинской Америки обратили внимание Форума на загрязнение окружающей среды в результате мер по уничтожению посевов коки с использованием дефолиантов.
The Taiwanese people display the same concern we all do about global problems such as international peace and security, HIV/AIDS, the spread of disease, environmental pollution, and all the other issues that engage us at the United Nations. Тайваньский народ проявляет такую же обеспокоенность, как и все мы в отношении таких глобальных проблем, как международный мир и безопасность, ВИЧ/СПИД, распространение болезней, загрязнение окружающей среды, в отношении всех других проблем, которыми мы занимаемся в Организации Объединенных Наций.
Paragraph 32 deals with land-based sources, emphasizing the importance of the implementation of GPA, and paragraph 33 deals with marine pollution from shipping, stating that relevant international conventions should be ratified and implemented. В пункте 32 рассматриваются вопросы, касающиеся источников на суше, и подчеркивается важное значение осуществления ГПД, а в пункте 33 затрагиваются вопросы загрязнения морской среды в результате судоходства и подчеркивается необходимость ратификации и осуществления соответствующих международных конвенций.
It advises on the development of marine environment legislation, the establishment and upgrading of marine pollution prevention and control capacities, on contingency planning, training of response personnel, promotion of sectoral and regional cooperation for marine environment protection. Он выносит рекомендации по разработке законодательства об охране морской среды, по созданию и модернизации средств для предупреждения загрязнения морей и борьбы с ним, планированию чрезвычайных мер, подготовке персонала для участия в ответных мерах и содействию секторальному и региональному сотрудничеству в деле охраны морской среды.
(b) Increasing attention in environmental policies and plans to sustainable management of land resources beyond protected areas and to control of pollution from various land uses; Ь) более активного уделения внимания в рамках политики и планов в области окружающей среды вопросам рассчитанного на долгосрочную перспективу рационального использования земельных ресурсов, помимо тех, которые находятся в охраняемых зонах, а также контролю за загрязнением окружающей среды в результате различных способов использования земель;
(a) Prime agricultural lands, especially in food-deficit countries, facing accelerated encroachment of settlements, industry and transport infrastructure, and degradation from inadequate management of wastes, effluents and pollution; а) наиболее ценные сельскохозяйственные земли, особенно в странах, испытывающих нехватку продовольствия, которым угрожают ускоренное разрастание населенных пунктов, промышленной и транспортной инфраструктуры и деградация в результате неадекватного удаления отходов, сточных вод и загрязнения окружающей среды;
Build the capacities of the secretariats of regional seas conventions and action plans for assessment and monitoring of marine and coastal pollution from land-based sources, with special emphasis on persistent organic pollutants and agrochemicals. с) Наращивание возможностей секретариатов конвенций и планов действий по региональным морям в плане проведения оценки и осуществления мониторинга загрязнения из наземных источников морской и прибрежной среды с уделением особого внимания стойким органическим загрязнителям и агрохимическим веществам.
Environmental pollution caused by motor vehicle and the adverse effects of motor vehicle noise on the living environment, has given rise to a serious social problem in Japan as its motorization has further advanced. По мере увеличения автомобильного парка загрязнение окружающей среды в результате эксплуатации механических транспортных средств и негативное воздействие шума от механических транспортных средств на условия жизни превратились в Японии в серьезную социальную проблему.
With respect to the marine environment and marine pollution, a number of delegations referred to the role of UNEP in the field of the protection and preservation of the marine environment, especially from land-based sources. Что касается морской среди и ее загрязнения, то ряд делегаций указали на роль ЮНЕП в области защиты и сохранения морской среды, особенно из наземных источников.