Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
In May 2004, the communicants appealed to the Ministry of Environment to take steps to stop the pollution by the enterprise. В мае 2004 года заявители потребовали от министерства охраны окружающей среды принять меры по прекращению загрязнения предприятием окружающей среды.
Pressures arise from the conversion of near-natural vegetation to permanent croplands, the replacement of forest by pastures, the expansion of human habitats, the alteration of river habitats and the pollution of water by various industries. Опасность исходит от деятельности по замене дикорастущих видов растений на перманентные земельные угодья и лесов на пастбища, от экстенсивного расширения среды обитания человека, изменения среды бассейнов рек и загрязнения водных ресурсов различными промышленными стоками.
Some of the countries in the CARICOM region continue to offer international ship registration, and our goal is always to provide the highest standards of safety and pollution prevention as regulated by the International Maritime Organization (IMO). При этом мы неизменно стремимся обеспечивать самые высокие стандарты безопасности и предотвращения загрязнения среды, как это предусмотрено нормами Международной морской организации (ИМО).
University Presidents for a Sustainable Future We, the presidents, rectors, and vice chancellors of universities from all regions of the world are deeply concerned about the unprecedented scale and speed of environmental pollution and degradation, and the depletion of natural resources. Мы, президенты, ректоры и проректоры университетов всего мира, глубоко обеспокоены небывалым масштабом и скоростью загрязнения и разрушения окружающей среды, истощением природных ресурсов.
The Ministry of Environmental Protection of the People's Republic of China is the nation's environmental protection department charged with the task of protecting China's air, water, and land from pollution and contamination. На Министерство охраны окружающей среды страны возложена задача по защите воздуха, воды и почв Китая от загрязнения.
Now, that's a problem that's similar to another area that we all know about, which is of fuel use and energy, and of course energy use both depletes energy as well as leads to local pollution and climate change. Эта проблема сродни всем известной проблеме расходования энергоресурсов, и, конечно, потребление энергии истощает ресурсы и ведёт к локальному загрязнению среды и изменению климата.
HEDLAMP (Health and Environment Data Linkage Analysis and Monitoring Project) is developing methodology for linking health and environment data so as to better estimate the health effects of environmental pollution. В рамках проекта ХЕДЛАМП (Проект информационного анализа и мониторинга взаимосвязи положения дел в области здравоохранения и окружающей среды) разрабатывается методология увязки данных о состоянии здоровья и окружающей среды для более эффективной оценки влияния загрязнения окружающей среды на здоровье человека.
The Government of Qatar provided information to military personnel in the training courses of the armed forces for the purpose of raising awareness among all military personnel about environmental pollution and environmental issues, including those related to chemical weapons and waste. Правительство Катара организует для военнослужащих учебные курсы в целях повышения их осведомленности о проблемах загрязнения и охраны окружающей среды, включая вопросы, связанные с химическим оружием и отходами.
This paragraph should read In the United Kingdom, regulators have a duty to maintain public registers of specified information regarding pollution of the environment by "prescribed processes." Изменить текст данного пункта следующим образом: В Соединенном Королевстве регулятивные органы обязаны вести государственные регистры конкретной информации, касающейся загрязнения окружающей среды рекомендованными процессами .
The pollution of the marine environment through our land-based activities such as the dumping of waste, as well as unregulated shipping activities, has become a concern for all. Загрязнение морской среды в результате хозяйственной деятельности, проводимой на суше, а именно сброса отходов, равно как и нерегулируемой судоходной деятельности, теперь вызывает всеобщую обеспокоенность.
In the field of pollution from vessels,124 the need for emergency preparedness and response to marine pollution was developed at first in relation to oil spills at sea and to the response measures needed to be implemented by land-based personnel in order to protect the coast. Что касается загрязнения с судов124, то первоначально потребность в обеспечении готовности и реагирования в чрезвычайных ситуациях загрязнения морской среды возникла в связи с разливом нефти в море, а также необходимостью принятия мер на суше для обеспечения защиты побережья.
The same three countries also accepted provisional responsibility for providing meteorological support services, under the WMO Marine Pollution Emergency Response Support System (MPRESS), for the same zones, for operations in response to marine pollution emergencies on the high seas. Эти три страны также временно взяли на себя ответственность за метеорологическое обеспечение в рамках Системы поддержки мероприятий по борьбе с аварийными загрязнениями морской среды (МПРЕСС) в этих же зонах при ведении операций в случае аварийного загрязнения участков открытого моря.
Since autumn 1999 the Ministry of Environment has been preparing a PRTR information system together with an integrated pollution prevention and control law - IPPC/PRTR "Integrated Pollution Register". С осени 1999 года министерство охраны окружающей среды занимается разработкой информационной системы РВПЗ, а также подготовкой законопроекта о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения - "Комплексного регистра загрязнения" КПОЗ/РВПЗ.
The International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, contains similar emergency-use exceptions in respect of its provisions to prevent the pollution of the marine environment by ships from operational or accidental causes. Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов 1973 года с изменениями, внесенными Протоколом 1978 года к ней, содержит аналогичные исключения в отношении чрезвычайных видов применения, относящиеся к ее положениям о предотвращении загрязнения морской окружающей среды судами в результате их эксплуатации или несчастных случаев.
Efforts to mitigate pollution caused by ballast water exchange continue to be supported by UNEP CEP, the International Maritime Organization (IMO) and the Regional Marine Pollution Emergency Information and Training Centre for the Wider Caribbean (RAC/REMPEITC). Поддержка усилий по смягчению последствий загрязнения, вызываемого обменом балластных вод, по-прежнему осуществляется по линии СЕП ЮНЕП, Международной морской организации (ИМО) и Центра региональных действий/Регионального информационно-учебного центра по чрезвычайным ситуациям, связанным с загрязнением морской среды, для Большого Карибского региона (ЦРД/РЕМПЕИТК).
In this respect they contribute to the prevention of energy wastage, to the reduction of environmental pollution, to the safety of processes or also simply to increasing personal well-being. При этом они вносят свой вклад в избежание неоправданных энергетических затрат, обеспечивают сокращение загрязнения окружающей среды, повышение надежности технологических процессов, или просто повышение личного благосостояния.
These cause a major buildup of traffic and are the main sources of pollution in the towns, notably in Strasbourg where the motorway traffic of the A35 was 170,000 per day in 2002. Такое расположение приводит к сильным загрязнениям окружающей среды и напряжённому автомобильному движению, особенно в Страсбурге, где плотность движения по трассе А35 достигла в 2002 году 170000 автомобилей в день.
As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК.
Through the ensuing toxic radiological effects, this has led to an increase in the number of embryonic deformities, a tenfold increase in cancer cases and pollution of the environment of the region for many generations to come. В результате последовавшего вредного для организма людей радиологического воздействия зарегистрировано несколько случаев деформации зародыша, десятикратное увеличение раковых заболеваний и загрязнение окружающей среды для многих будущих поколений.
This paper discusses systematic approach to evaluation of potential risks of businesses of fuel and energy complex. The approach allows creating evaluation of environmental risks based on multivariate environmental indices of pollution in an area of impact of potentially dangerous businesses. Рассматривается системный подход к оценке потенциальной опасности объектов топливно-энергетического комплекса, который позволяет строить оценки экологического риска на основе многомерных экологических индексов загрязнения окружающей среды в зоне влияния потенциально опасных объектов.
In comparison, a sea journey would take six weeks, and road transport would cause about three times as much pollution (114 tonnes of CO2 against 44 tonnes by rail). Загрязнение окружающей среды в последнем варианте оказывается существенно большим, чем при использовании железнодорожного транспорта (114 тонн СО2 при автоперевозке, против 44 тонн по железной дороге).
The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. Чрезмерная урбанизация, как правило, имеет такие негативно отражающиеся на состоянии окружающей среды последствия, как истощение источников питьевой воды, загрязнение атмосферы, деградация почв и накопление отходов.
They exhorted the international community to ensure that the principle of State responsibility is more vigorously enforced, and to ensure that the environment of small island developing States is protected from the threat of such materials and not adversely affected by pollution from these sources. Они призвали международное сообщество обеспечить более последовательное соблюдение принципа ответственности государств и защиту окружающей среды малых островных развивающихся государств от угрозы, возникающей в связи с такими материалами, и от загрязнения из соответствующих источников.
Agriculture science for most people - and there are not many farmers among you here - has this name of being bad, of being about pollution, about large-scale, about the destruction of the environment. Для большинства людей сельскохозяйственная наука, а среди вас не так много фермеров, имеет плохую репутацию, связанную с загрязнением, с промышленными масштабами, с разрушением окружающей среды.
The soaring levels of unemployment, the fast-deteriorating standards of living and the ever-deepening cycle of poverty have all contributed to greater degradation of the environment, particularly the further depletion of forests and the pollution worldwide of land, air and water. Быстро растущий уровень безработицы, стремительно снижающийся уровень качества жизни и постоянно усугубляющийся цикл нищеты содействовали все большей деградации окружающей среды, в частности дальнейшему истощению лесов и загрязнению земли, воздуха и воды планеты.