Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Through progress and innovation in science and technology, mankind has made great strides in transforming our traditional mode of development, reducing environmental pollution and reasonably utilizing resources, laying a foundation for the establishment of a sustainable and cyclical economic system and mode of production. Благодаря научно-техническому прогрессу и достижениям человечество добилось огромных успехов в изменении нашего традиционного способа развития, уменьшении уровня загрязнения окружающей среды и рациональном использовании ресурсов, формировании базы для построения устойчивой экономической системы и способа производства, предусматривающих вторичную утилизацию отходов.
In particular, developing countries have not been able to take advantage of new technologies to effectively solve their problems of economic underdevelopment, shortages of resources and environmental pollution. В частности, развивающимся странам не удалось воспользоваться новыми технологиями для эффективного решения стоящих перед ними проблем недостаточного уровня экономического развития, дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды.
We believe also that the combat against marine pollution from land-based sources can be truly effective only if it is waged at the level of the entire catchment basin, with priority accorded to prevention measures at the source. Кроме того, по нашему мнению, борьба с загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности может стать подлинно эффективной лишь тогда, когда она проводится в рамках всего водосборного бассейна с уделением приоритетного внимания превентивным мерам в источнике.
These pressing global issues include organized crime and illegal trafficking, the abuse and exploitation of women and children, endemic poverty and unemployment, drug addiction and disease, and environmental pollution. К числу этих неотложных глобальным проблем относятся организованная преступность и незаконная торговля, нарушение прав и эксплуатация женщин и детей, широкомасштабная нищета и безработица, наркомания, болезни и загрязнение окружающей среды.
It has urged States parties to ensure adequate health care for rural women and to address the particular disadvantages they face due to lack of infrastructure and education, environmental pollution and customs and stereotypes. Он настоятельно призвал государства-участники обеспечивать адекватное медицинское обслуживание для женщин, проживающих в сельской местности, и бороться с особыми трудностями, с которыми они сталкиваются в силу отсутствия инфраструктуры и образования, загрязнения окружающей среды и существующих обычаев и стереотипов.
They are particularly vulnerable, especially in female-headed households, to environmental pollution and high prices for energy, food, and water, owing to their reproductive roles and household responsibilities. Они особенно страдают, прежде всего в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, от загрязнения окружающей среды и высоких цен на электроэнергию, продовольствие и воду ввиду репродуктивной роли женщин и выполняемых ими домашних обязанностей.
Deeply concerned at the continuing deterioration of the global environment, including the worsening trends in environmental pollution and the degradation of natural resources; будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ухудшением глобальной окружающей среды, включая усугубляющиеся тенденции загрязнения окружающей среды и деградации природных ресурсов,
Sources of the rising rates include the post-Soviet collapse in social protection and medical care, environmental pollution, stress associated with change, high unemployment, and the dramatic increase in poverty and income disparities. Причинами роста этих показателей являются такие факторы, как развал системы социальной защиты и здравоохранения в постсоветский период, загрязнение окружающей среды, связанный с переменами стресс, высокий уровень безработицы, резкий рост бедности и разницы в доходах.
The University's Environmental and Sustainable Development programme was seeking to help research centres in East Asia understand the extent of pollution to coastal areas from land-based sources, and was working closely on preparations for the third World Water Forum in 2003. Программа охраны окружающей среды и устойчивого развития Университета стремится помочь научно-исследовательским центрам в Восточной Азии понять размеры загрязнения прибрежных районов из наземных источников и тесно взаимодействует в рамках подготовки к проведению в 2003 году третьего Всемирного форума по водным ресурсам.
Similar efforts are required to implement internationally agreed plans of action to confront marine pollution and the impact of climate change and changing weather patterns, such as El Niño on the marine ecosystem. Аналогичные усилия необходимо приложить в целях осуществления международно согласованных планов действий для предотвращения загрязнения морской окружающей среды и воздействия на морскую среду изменения климата и таких погодных явлений, как Эль-Ниньо.
It had funded the programme for pollution reduction in gold mines in Ghana, and its share of unencumbered balances had been used to co-finance an integrated programme in the Lao People's Democratic Republic. Франция финанси-ровала программу по борьбе с загрязнением окружающей среды на золотых приисках в Гане, а ее доля неиспользованных остатков была направлена на совместное финансирование комплексной программы в Лаосской Народно - Демократической Республике.
Marine pollution has a direct economic and social impact on food security and public health, in addition to its degradation of the marine environment. Загрязнение морской среды не только ведет к ухудшению состояния морской среды, но и оказывает прямое социально-экономическое воздействие на положение в области продовольственной безопасности и здравоохранения.
The sub-systems in these bodies responsible for monitoring environmental pollution are operating on the basis of organizational, technical or technological and methodological guidelines and other types of regulatory instruments that were applicable at the time of the existence of the Soviet Union. Существующие в этих организациях подсистемы мониторинга загрязнения окружающей среды функционируют на основе организационных, технических, технологических, методических и других видах регламентирующих документов, действовавших в период существования Советского Союза.
IMO's integrated technical cooperation Programme helps to enhance the capacity of developing countries to comply with international rules and standards regarding maritime safety and security and the prevention and control of marine pollution. Комплексная программа технического сотрудничества ИМО помогает укрепить потенциал развивающихся стран, необходимый для соблюдения международных правил и стандартов в отношении безопасности и охраны на морском транспорте и предотвращения загрязнения морской окружающей среды и борьбы с ним.
This causes serious environmental pollution, especially in Kuwait's territorial waters but also in the waters of the Gulf in general. Это порождает серьезную проблему загрязнения окружающей среды, в особенности в пределах территориальных вод Кувейта, но также и вод Залива в целом.
ENS aims to collect a comprehensive set of major environmental variables and indicators in the fields of water resources and pollution, air emissions and quality, waste generation and treatment, and land use and degradation. Подборка «Статистика окружающей среды» представляет собой всеобъемлющую подборку данных об основных экологических переменных и показателях в таких областях, как водные ресурсы и их загрязнение, выбросы в воздушную среду и качество воздуха, производство отходов и их переработка, а также землепользование и деградация почв.
Expressing its concern for the deterioration of the world environment including increasing environmental pollution and the depletion of natural resources; выражая обеспокоенность ухудшением состояния мировой окружающей среды, в том числе ростом ее загрязнения и истощением природных ресурсов,
In that connection, it is essential that less burdens are placed on ownership of a vehicle, whilst more emphasis is placed on use and pollution. В этой связи важно не увеличивать расходы владельцев автомобилей, а уделять более пристальное внимание проблемам их рационального использования и загрязнения окружающей среды.
Maintaining a healthy environment is essential to helping the poor majority to escape from the vicious circle of poverty, hunger, disease, pollution and depletion of natural resources. Поддержание благоприятной для здоровья человека окружающей среды имеет важное значение для содействия бедному большинству в выходе из порочного круга нищеты, голода, болезней, загрязнения и истощения природных ресурсов.
The public also benefits from the system insofar as it induces reductions in pollution emissions and transfers that are hazardous to human health and the environment. Общественность также получает выгоды от РВПЗ, поскольку эта система стимулируют сокращение объема выбросов и переноса загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды.
Where this defensive activity is undertaken by farms (firms) that are forced to take steps to limit air or water pollution, the cost is already treated as intermediate consumption and deducted in the calculated of Value Added. В тех случаях, когда такая природоохранная деятельность осуществляется фермерскими хозяйствами (фирмами), которые вынуждены принимать меры по ограничению загрязнения воздушной или водной среды, эти затраты уже трактуются как промежуточное потребление и вычитаются из рассчитанного показателя добавленной стоимости.
In 1998 the Ministry of Finance indicated in a letter that the introduction of charges for environmental pollution by products resulting from the combustion of motor fuel was being considered. В 1998 году министерство финансов сообщило в своем письме о том, что рассматривается вопрос о введении платы за загрязнение окружающей среды продуктами, образующимися в результате сгорания моторного топлива.
While the countries of the North enjoy prosperity, those of the South continue to suffer from poverty, unemployment, disease and environmental pollution. В то время как страны Севера живут в условиях процветания, страны Юга продолжают страдать от нищеты, безработицы, болезней и загрязнения окружающей среды.
Supporting research and analysis on the effects of environmental pollution on human health as a factor limiting economic growth and development; ё) оказание поддержки проведению исследований и анализа последствий загрязнения окружающей среды для здоровья человека как фактора, ограничивающего экономический рост и развитие;
It was felt that for Great Britain the use of such resources was slight (though account was taken of the pollution externalities of their direct use). Было указано, что в Великобритании такие ресурсы не использовались интенсивно (хотя и был учтен ущерб, причиненный загрязнением окружающей среды в результате их прямого использования).