IMO also plans to hold a regional course on environmental sensitivity mapping, and to prepare a regional study on oil pollution risk assessment and management, to be followed by a regional workshop and a pilot project in Belize. |
Планируется провести региональный курс для капитанов судов, находящихся в районе загрязнения, и два региональных практикума для инструкторов по действиям в случаях загрязнения морской среды. |
In addition, UNIDO has successfully concluded negotiations with the International Maritime Organization and the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities of UNEP for the implementation of a land and maritime pollution management project. |
Наряду с этим ЮНИДО успешно завершила перего-воры с Международной морской организацией и Глобальной программой действий ЮНЕП по защите морской среды от загрязнения в результате осуществ-ляемой на суше деятельности об осуществлении проекта по борьбе с загрязнением суши и морской среды. |
An all-dimensional marine monitoring system receiving data from satellites, aircraft and land is being developed to monitor environmental elements such as sea temperature, water colour, sea waves, mud and sand suspending in sea water and superficial oil pollution. |
Разрабатывается многомерная система мониторинга морской среды, позволяющая получать данные со спутников, летательных аппаратов и с суши для мониторинга таких элементов морской среды, как температура и цветность морской воды, морские волны, суспензии ила и песка в морской воде и поверхностное загрязнение моря нефтепродуктами. |
On the one hand, the need for continuing expenditures on industrial abatement constitutes an opportunity for eco-industries (see Box 2); on the other, it poses a challenge for governors to find the most cost-effective ways to control industrial pollution. |
С одной стороны, потребность в дополнительных расходах на борьбу с загрязнением является благоприятным фактором для отраслей, ориентированных на защиту окружающей среды (см. вставку 2); с другой стороны, это ставит перед руководителями проблему нахождения наиболее экономичных методов борьбы с промышленным загрязнением окружающей среды. |
The Water Supply and Sanitation Act of 2009 provides for punishment to persons responsible for water pollution and the Environmental Management Act establishes the Environmental Management Council which amongst its duties is to evaluate projects, potential environmental risks and impacts in this area. |
Закон о водоснабжении и санитарных услугах 2009 года предусматривает наказание лиц, ответственных за загрязнение воды, а Законом о национальном использовании окружающей среды учреждается Совет по охране окружающей среды, одной из обязанностей которого является оценка проектов, потенциальных экологических рисков и экологических последствий. |
In order to upgrade the land and water resources, the Government has engaged in watershed management activities, environmental protection and rehabilitation programs, aimed at enhancing the country's water resources and safeguarding these resources from pollution. |
С целью поддержания запасов водных и земельных ресурсов правительство внедряло эффективные методы эксплуатации водосборных бассейнов, а также защиты и восстановления окружающей среды с целью увеличения и защиты от загрязнения водных ресурсов страны. |
Detectors, Dosimeters, Devices for environment pollution monitoring, Apparatus and mechanisms for selection, initial treatment and stering samples of natural waters, Dosimeters, radioactive and X radiation, film, personal. |
Детекторы, Дозиметры, Приборы для контроля загрязнения окружающей среды, Приборы и устройства для отбора, первичной обработки и хранения проб природных вод, Дозиметры радиоактивного и рентгеновского излучения пленочные индивидуальные. |
ECE covers a highly heterogeneous and dynamic region, responsible for roughly three quarters of world economic production, trade and pollution. |
ПРОШЛАЯ И ТЕКУЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЕЭК ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ: ОЦЕНКА ДОСТИЖЕНИЙ И ОБЛАСТЕЙ, ТРЕБУЮЩИХ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ |
To reduce pollution in the marine and coastal environment so as to ensure that there are no significant impacts or risk to human and/or on ecosystem health and/or on uses of the sea and the coasts; |
Ь) снижение уровня загрязнения морской и прибрежной окружающей среды во избежание нанесения значительного ущерба и создания рисков для здоровья населения/экосистемы и/или видов использования морских и прибрежных районов; |
As an environmentalist, it was pretty clear to me that business was the source of all the pollution, business was the source of basically all the things that were destroying this world. |
Как специалисту по охране и защите окружающей среды, мне было достаточно ясно, что бизнес это главный источник всех загрязнений, бизнес фактически источник всего, что разрушает мир. |
(c) Manuals and guidelines for pollution monitoring (UNEP, WHO); coordinated as part of the Global Environmental Monitoring System (GEMS/UNEP); |
с) подготовка пособий по вопросам статистического наблюдения за загрязнением окружающей среды и соответствующих руководящих принципов (ЮНЕП, ВОЗ); эта работа координируется в рамках Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/ЮНЕП); |
Mr Oscar Motomura, CEO of Amana Key, a management development centre for business executives in Brazil, who encouraged participants to go beyond conventional problem-solving to arrive at a clearer picture of the many elements that make-up a successful equation for pollution prevention. |
г-н Оскар Мотомура, директор-распорядитель компании «Амана кей» - центра повышения квалификации руководящих кадров в Бразилии, - который призвал участников не ограничиваться традиционным решением проблем, с тем чтобы получить более четкое представление о многих элементах успешной деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
It compared the past thirty years of data with the scenarios laid out in the 1972 book and found that changes in industrial production, food production, and pollution are all congruent with one of the book's three scenarios-that of "business as usual". |
В нём рассматриваются последние 30 лет реальности и предсказаний, сделанных в 1972, и обнаружено, что изменения в области промышленного производства, производства продуктов питания и загрязнения окружающей среды соответствуют предсказаниям книги экономического и социального краха в двадцать первом веке. |
Environmental trade-offs are also not minimized in situations when the institutions controlling public goods have collapsed, or when markets are not able to value public goods such as fresh air, or to cost public "bads" such as pollution. |
Издержки для окружающей среды невозможно уменьшить и в тех случаях, когда ликвидируются институты, контролирующие общественные блага, или когда рынки не способны оценить такие общественные блага, как воздух, или определить цену таких вредных явлений, как загрязнение. |
And they'll be thinking about things like, is this thing going to cause pollution or is there going to be a lot of traffic that wants to go to this thing that I've built? |
Также они оценят воздействие на окружающую среду: вызовет ли строительство загрязнение окружающей среды, будет ли в связи с этой постройкой затруднено движение на дорогах. |
Being fully aware of the destructive effects of the production and testing of nuclear weapons, Myanmar had ratified the South-East Asia Nuclear Weapon-Free-Zone Treaty which was designed to protect the region from environmental pollution and the hazardous effects of radioactive waste and other radioactive materials. |
В полной мере сознавая разрушительные последствия производства и испытания ядерного оружия, Мьянма ратифицировала Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Вос-точной Азии, призванный защитить регион от загрязнения окружающей среды и неблагоприятных последствий радиоактивных отходов и других радиоактивных материалов. |
Investigator on number of national and international scientific projects in marine geology, geochemistry and marine pollution research (US EPA, CNR-Italy, UNEP, WHO, EC) |
Участвовал в ряде национальных и международных научных проектов по морской геологии, геохимии и изучению загрязнения морской среды (АОС, ЧНР (Италия), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Европейское сообщество). |
(a) Article 96 of the Environmental Protection ActEPA obligateses the State to carry out the monitoring of natural phenomena, the state of the environment and environmental pollution. |
а) Согласно положениям статьи 96 Закона об охране окружающей среды государство обязано осуществлять мониторинг природных явлений, состояния и загрязнения окружающей среды. |
The population is informed of events that may generate pollution, e.g. such as a fire risks hazard of a fire at a former industrial site, via through the IBGE-BIM Webweb site of the Brussels Institute for Management of the Environment and through press releases;. |
Через веб-сайт Брюссельского института управления природопользованием и через пресс-релизы население информируется о происшествиях, которые могут повлечь за собой общее загрязнение окружающей среды, например об опасности пожара на бывшем промышленном объекте; |
The project inputs served to reduce environmental pollution while making positive impacts on health, particularly the health of the poorest and most vulnerable people who depend on surface water and groundwater as sources for drinking and irrigation of food crops. 5. Green Cross International |
Результаты проекта способствовали сокращению загрязнения окружающей среды и положительно повлияли на здоровье, особенно на здоровье беднейших и наиболее уязвимых групп населения, зависящих от поверхностных вод и грунтовых вод как источников питьевой воды и воды для орошения сельскохозяйственных культур. |
The decontamination plan is a tool intended to bring about a return to the levels set out in the quality standards in heavily polluted areas, while the prevention plan is aimed at preventing one or more environmental quality standards from being exceeded in areas of potential pollution. |
План ликвидации загрязнения является инструментом, конечная цель которого заключается в восстановлении допустимых уровней загрязнения в пострадавшей зоне согласно нормам качества, а план профилактики используется для предупреждения нарушения одной или нескольких норм качества окружающей среды в зоне потенциального загрязнения. |
Cities can be energy-efficient, knowledge-intensive centres of production, education and sustainable living, or they can be hellholes festering with poor education, unemployment, inequality, crime and pollution. |
Города могут быть экономичными, наукоемкими центрами производства, образования и устойчивой жизни, или они могут быть притонами, разлагающимися из-за низкого уровня образования, безработицы, неравенства, преступности и загрязнения окружающей среды. |
The Caribbean Environment Programme, in collaboration with the UNEP Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Activities, also assisted in facilitating the development and implementation of national programmes of action for the prevention of pollution from land-based sources and activities. |
В сотрудничестве с Глобальной программой действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности ЮНЕП Карибская экологическая программа также оказывала помощь в содействии разработке и осуществлению национальных программ действий, направленных на предотвращение загрязнения наземных источников и осуществляемой на суше деятельности. |
Department of Hydrogeology of the Ministry of Natural Resources and Environment, which, as a monitoring centre for chronic and accidental chemical and nuclear pollution of Belarus, initiates alerts/alarms and submits necessary information to the CCRE |
Департамент гидрогеологии министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь, на котором как центре мониторинга хронического и аварийного химического и ядерного загрязнения Беларуси лежит задача сигнализировать об аварии и давать тревожное оповещение, а также представлять ЦУРЧС необходимую информацию; |
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible (minimum casualties), the long-term consequences could be disastrous (widespread fear, long-term pollution and decontamination problems, and major health consequences). |
Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными (минимальное число жертв), то долгосрочные последствия могут быть разрушительными (широкое распространение страха, длительное загрязнение окружающей среды и необходимость проведения очистных работ, а также серьезные последствия для здоровья населения). |