that feeds of pollution, called ECOBAN |
Он получал энергию из загрязнения окружающей среды и назывался Экобан |
Lecturer on legal aspects of environmental pollution by nuclear accidents, Diplomatic Academy, Vienna, 1987 |
Лектор по правовым аспектам загрязнения окружающей среды в результате аварий на ядерных объектах, Дипломатическая академия, Вена, 1987 год |
(c) Formulation of national and regional programmes and arrangements relating to the prevention of pollution; |
с) разработка национальных и региональных программ и создание механизмов, касающихся борьбы с загрязнением окружающей среды; |
The effects of environmental pollution, which was principally due to the patterns of growth and consumption in the North, went beyond national frontiers. |
Воздействие загрязнения окружающей среды, вызванного главным образом характером роста и потребления на Севере, приобрело трансграничный характер. |
Hunger, underdevelopment, pollution, crime, drug abuse and refugee flows all pose equally serious threats to global stability and thus to world peace. |
Голод, отставание в экономическом развитии, загрязнение окружающей среды, преступность, наркомания и приток беженцев - все это представляет в равной мере серьезные угрозы глобальной стабильности и, таким образом, миру во всем мире. |
Consequently, the process of development has often left in its trail, deterioration of productive lands, deforestation, desertification, air and water pollution. |
Процесс развития зачастую приводит к ухудшению качества плодородных земель, обезлесению, опустыниванию, загрязнению воздуха и водной среды. |
With the 1992 Stockholm Declaration we laid the foundations of certain universal principles to preserve the global environment and made efforts to stem pollution, desertification and deforestation. |
После принятия Стокгольмской декларации в 1992 году, когда мы заложили основы определенных универсальных принципов для сохранения глобальной окружающей среды, были приложены усилия для искоренения загрязнения окружающей среды, опустынивания и обезлесения. |
In so doing, we will draw upon the experience and know-how we have gained in overcoming serious pollution problems at home. |
К этому делу мы привлечем весь наш опыт и знания, которые мы приобрели при преодолении серьезных проблем загрязнения окружающей среды у себя дома. |
With respect to the progressive development of international environmental law, UNEP is also undertaking work on marine pollution from land-based sources and environmental impact assessment. |
Что касается прогрессивного развития международного права окружающей среды, то ЮНЕП также проводит работу в связи с такими темами, как загрязнение морской среды с суши и оценка воздействия на окружающую среду. |
Appropriate efforts and technologies for rural development can help to reduce, inter alia, imbalances, unsustainable practices, poverty, isolation, environmental pollution and insecure land tenure. |
Надлежащие усилия и технологии для развития сельских районов могут содействовать сокращению, в частности, диспропорций, неустойчивой практики, масштабов нищеты, изоляции, загрязнения окружающей среды, а также такой проблемы, как отсутствие правовых гарантий владения. |
Insufficient infrastructure and services, lack of environmentally sound technology, and pollution resulting from the adverse impacts of unsustainable industrialization and urbanization contribute significantly to the degradation of the rural environment. |
Недостаточно развитые инфраструктура и услуги, нехватка экологически безопасных технологий и загрязнение, обусловленное отрицательными последствиями неустойчивой индустриализации и урбанизации, серьезным образом усугубляют деградацию окружающей среды в сельских районах. |
Local populations, which endured greater exposure to water pollution and land degradation, must participate actively in all programmes and projects for environmental protection. |
Местное население, в большей степени страдающее от загрязнения водоемов и деградации земель, должно активно участвовать во всех программах и проектах охраны окружающей среды. |
It is where most pollution will be generated and national resources consumed, with an impact felt far beyond city limits. |
Именно они будут самым серьезным источником загрязнения окружающей среды и местом потребления большей части природных ресурсов, отрицательное воздействие чего будет ощущаться далеко за пределами городов. |
The proliferation of weapons of mass destruction, aggressive separatism, international terrorism, drug trafficking and environmental pollution are common problems that must be resolved through joint efforts. |
Распространение оружия массового поражения, агрессивный сепаратизм, международный терроризм, незаконный оборот наркотических средств, загрязнение окружающей среды являются общими проблемами, которые необходимо решать совместными усилиями. |
(c) Assisting them to conduct surveys and studies to determine health risks from environmental pollution and hazards; |
с) содействие проведению обзоров и исследований с целью определения рисков для здоровья, обусловленных загрязнением окружающей среды и другими неблагоприятными факторами; |
(e) Covering expenses for health care activities needed in situations of risk or environmental pollution. |
ё) покрытие расходов на медицинское обслуживание, требуемое в чрезвычайных ситуациях или при загрязнении окружающей среды. |
Taxation regulators, such as import taxes for used cars brought into the country, are now being introduced as a means of curbing additional environmental pollution. |
В настоящее время в стране в качестве дополнительного средства сокращения загрязнения окружающей среды внедряются меры по регулированию налогообложения, такие, как пошлина на импорт подержанных автомобилей. |
Most regulatory regimes now have policies for pollution clean-up, emission and effluent standards, best available technology, environmental impact assessment, closure planning and bonding, and public participation. |
Большинство регулятивных режимов в настоящее время предусматривает политику в отношении очистки окружающей среды, стандарты, касающиеся выбросов и сброса жидких отходов, лучшую из имеющихся технологий, экологическую экспертизу, планирование мероприятий по закрытию, объединение и участие государственных учреждений. |
A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. |
Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
This leads to continuing environmental degradation (e.g., air and water pollution, loss of natural habitats, overexploitation of commercial stocks of fish). |
Это ведет к дальнейшей деградации окружающей среды (например, загрязнению атмосферы и водных бассейнов, разрушению естественных сред обитания, чрезмерной эксплуатации промышленных запасов рыбы). |
Environmental protection from land-based sources of pollution |
Охрана окружающей среды от наземных источников загрязнения |
Energy use was linked to environmental and societal problems, including air and water pollution, lost productivity due to traffic congestion, health impacts and global warming. |
Вопросы использования энергии связаны с проблемами окружающей среды и общества, включая загрязнение воздушного и водного бассейнов, снижение производительности в результате заторов на дорогах, воздействие на здоровье людей и глобальное потепление. |
Opportunities to invest in environmental protection and promotion have declined, resulting in a bad quality and pollution of water, air and soil. |
Уменьшились возможности инвестирования средств в охрану и оздоровление окружающей среды, следствием чего стали плохое качество и загрязненность воды, воздуха и почвы. |
Yet it still meets the same national development goal (development of water resources) while also protecting the national population from pollution, in accordance with reasonable standards. |
Вместе с тем она отвечает той же национальной цели развития (развитие водных ресурсов), а также обеспечивает защиту населения страны от загрязнения окружающей среды в соответствии с разумными нормами. |
One delegation indicated its willingness to share the data and information it had compiled at the national level about fish stocks, pollution, salinity and temperature. |
Одна из делегаций указала, что готова поделиться данными и информацией, которые собраны у нее в стране о рыбных запасах, а также о загрязненности, солености и температуре водной среды. |