Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Biodiversity loss often destabilizes and reduces the productivity of ecosystems, weakening their ability to generate products and services, as well as their capacity to deal with natural disasters and human-caused stress, such as environmental pollution and degradation and climate change. Утрата биоразнообразия во многих случаях приводит к дестабилизации и снижению продуктов экосистем, уменьшению их способности генерировать товары и услуги, а также их способности противостоять стихийным бедствиям и техногенной нагрузке, такой, как загрязнение и ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата.
The President drew particular attention to the general competence of the Tribunal in maritime delimitation cases, including its advisory jurisdiction, and to articles of the Convention concerning the prompt release of vessels and crews in cases concerning pollution of the marine environment. Председатель обратил особое внимание на общую компетенцию Трибунала в делах о делимитации морских границ, включая его юрисдикцию в отношении вынесения консультативных заключений, и на статьи Конвенции, касающиеся незамедлительного освобождения судов и экипажей в случаях загрязнения морской среды.
It offers a wide range of environmental benefits, including increased biodiversity, increased soil fertility, less land degradation, less pollution, and improved energy and resource efficiency (MDG 7). БЧП имеет многочисленные экологические преимущества, обеспечивая рост биологического разнообразия, повышение плодородности почв, снижение загрязнения окружающей среды и повышение эффективности использования энергии и других ресурсов (ЦРДТ 7).
The preservation of environment and nature of the earth as well as its protection from pollution and other environmental dangers constitute a basic objective of religions and cultures. сохранение окружающей среды и природы на Земле, а также ее защита от загрязнения и других экологических опасностей составляют одну из главных задач религий и культур.
I understand the importance of the discussion that we are now having on HIV/AIDS, that scourge of modern times that has been aggravated by new threats to our populations and the environment, such as energy and food crises and pollution. Я отдаю себе отчет в важности обсуждения, которое мы проводим по ВИЧ/СПИДу, этому бичу нашего времени, бедствию, которое усугубляется новыми угрозами, нависшими над нашим населением и окружающей средой - энергетическим и продовольственным кризисом, загрязнением окружающей среды.
Such environmental factors result basically from increased rates of pollution and from the failure of some countries to respect their obligations under the Kyoto Agreement and other international agreements and conventions on the protection of the environment. Такие экологические факторы являются результатом растущих темпов загрязнения окружающей среды, а также нежелания некоторых стран выполнять свои обязательства по Киотскому соглашению и другим международным соглашениям и конвенциям о защите окружающей среды.
Those bodies are important for implementing the provisions of the Convention, which is the agreed legal framework for protecting and preserving the marine environment, by taking all necessary measures to prevent pollution and to promote the peaceful utilization of the oceans and the seas. Эти органы важны для осуществления положений Конвенции, которая предоставляет согласованные правовые рамки для защиты и сохранения морской среды посредством принятия необходимых мер по предотвращению загрязнения и содействию мирному использованию Мирового океана.
The Ministry of the Environment Waters and Forests includes a Directorate for Protection, which is responsible for the combat against pollution and the management of industrial waste. В структуре Министерства по вопросам окружающей среды, водного и лесного хозяйства действует управление, ответственное за осуществление мер по борьбе с загрязнением окружающей среды и по утилизации промышленных отходов.
While there is de facto specialization of judges in the courts, certain associations consider that the courts respond better when there are specialist environmental courts (for example, for marine pollution). Несмотря на фактическую специализацию судей в рамках отдельных судебных органов, некоторые ассоциации считают, что оптимальным решением в судебной сфере явилось бы существование судебных органов, специализирующихся на окружающей среде (например, загрязнении морской среды).
To ensure the proper sale or disposal of United Nations property in a manner that avoids pollution or contamination, the Property Management Section currently has a Property Disposal Unit, established in 2008/09. Для обеспечения надлежащей продажи или утилизации имущества Организации Объединенных Наций при недопущении загрязнения или заражения окружающей среды в Секции управления имуществом в настоящее время имеется Группа по ликвидации имущества, которая была создана в 2008/09 году.
The major factors contributing to environmental degradation were listed, and mitigation strategies were identified for tackling problems such as degraded health, pollution and agriculture and food insecurity and in areas such as policy-making. Были названы основные факторы, приводящие к деградации окружающей среды, и определены стратегии борьбы с ними в целях решения таких проблем, как ухудшение здоровья, загрязнение и отсутствие сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, а также в таких областях, как выработка политики.
In addition, the General Assembly has highlighted the importance of participation in international instruments relating to pollution from ships and maritime safety and other instruments aimed at the protection and preservation of the marine environment. Кроме того, Генеральная Ассамблея обратила внимание на важность участия в международных документах, касающихся загрязнения с судов и безопасности на море, и других документах, преследующих цель защиты и сохранения морской среды.
Some of the indirect non-financial benefits of sustainable procurement include the reduction of risk to the Organization, reduction of environmental pollution, land degradation, flooding and drought, and better relations with the local communities. К косвенным нефинансовым выгодам экологически ответственной закупочной деятельности относятся, в частности, снижение риска для Организации, сокращение уровня загрязнения окружающей среды, степени деградации почв и масштабов наводнений и засух и улучшение отношений с местными общинами.
(b) Reducing costs through waste reduction, energy efficiency, renewable energy, pollution prevention and resource productivity (including human productivity); Ь) сокращение издержек путем уменьшения количества отходов, повышения энергоэффективности, применения возобновляемых источников энергии, профилактики загрязнения окружающей среды, повышения производительности ресурсов (включая производительность труда);
Issue: The use of mineral fertilizers in agriculture to increase cropping power simultaneously increases environmental hazards, such as water and soil pollution, and has toxic effects on other environmental components, interfering with the natural balance of soil microflora. При использовании минеральных удобрений для повышения урожайности в сельском хозяйстве одновременно возрастает экологическая опасность, например опасность загрязнения воды и почвы, и оказывается токсическое воздействие на другие компоненты окружающей среды, которое нарушает естественный баланс микрофлоры почвы.
Natural resource depletion and environmental degradation, including climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer, continue to threaten the global environment. Истощение природных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, в том числе изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение международных вод и разрушение озонового слоя, по-прежнему создают угрозу для глобальной окружающей среды.
Rapidly transforming lifestyles and consumption patterns are further aggravating water and urban air quality, and leading to land degradation and desertification, coastal degradation and marine pollution, loss of biodiversity and damage to habitats. Быстрое изменение образа жизни и структур потребления еще более усугубляет проблему качества воды и городского воздуха и ведет к деградации земель и опустыниванию, деградации прибрежных зон и загрязнению морской среды, потере биоразнообразия и повреждению местообитаний.
Technical support to small island developing States to develop their national programmes of action to tackle land-based sources of marine pollution as case studies for the Pacific region and the Caribbean; техническая поддержка малых островных развивающихся государств при разработке ими национальных программ действий по сокращению загрязнения морской среды из наземных источников, которые могли бы использоваться в качестве примеров странами Тихоокеанского района и Карибского бассейна;
UNEP is supporting a regional meeting on developing a strategy for the management of data and information for the Caribbean Regional Coordinating Unit subprogramme on assessment and management of environmental pollution. ЮНЕП оказывает поддержку в проведении регионального совещания по выработке стратегии работы с данными и информацией для нужд осуществляемой Карибской региональной координационной группой подпрограммы по оценке и снижению загрязнения окружающей среды.
On the subject of pollution and resource degradation, there was a discussion of ways of effecting a balance between the objective of environmental sustainability and the potential loss of competitiveness arising from compliance with environmental regulations. По вопросу загрязнения окружающей среды и деградации природных ресурсов состоялось обсуждение путей поиска эффективного баланса между усилиями по охране окружающей среды на устойчивой основе и возможной потерей конкурентоспособности из-за соблюдения природоохранных мер.
Such an organization would bring a joint international perspective to determining the role and usage of hydrocarbons, nuclear power, new and renewable energy sources, and would introduce innovative solutions to reduce pollution and greenhouse gas emissions. Такая организация обеспечила бы единый международный подход к определению роли и способов использования углеводородов, ядерной энергии, новых и возобновляемых источников энергии и предложила бы новаторские решения, направленные на уменьшение загрязнения окружающей среды и сокращение выбросов парниковых газов.
CRC was concerned, despite the legislative and other measures taken by the Philippines, about environmental problems such as air and water pollution and environmental degradation, which have serious consequences for children's health and development. КПР, несмотря на законодательные и другие меры, принятые Филиппинами, был обеспокоен экологическими проблемами, такими, как загрязнение воздуха и воды и деградация окружающей среды, которые имеют серьезные последствия для здоровья и развития детей.
STP indicated that for 37 years they have suffered from the consequences of the exploitation of oil in their territories, including water contamination and environmental pollution, with a direct negative impact on their health and survival. По данным СТП, эти народы на протяжении 37 лет страдали от последствий добычи нефти на их территории, в том числе от загрязнения воды и ухудшения состояния окружающей среды, что непосредственно повлияло на состояние их здоровья и выживаемость.
In the North, urbanization was encroaching on agriculture, while the South was witnessing an explosion of informal and unplanned settlements and slums that relied primarily on biomass for energy, resulting in deforestation, pollution, and contamination of water and food supplies. На Севере урбанизация угрожает сельскому хозяйству, в то время как в странах Юга наблюдается резкое увеличение числа неофициальных и неплановых поселений и трущоб, жители которых в качестве источника энергии в основном используют биомассу, что ведет к уничтожению лесов, загрязнению среды и заражению воды и продовольствия.
Strengthening enterprise environmental monitoring and reporting contributes to several objectives of the EECCA Environmental Strategy adopted at the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe", most importantly as concerns pollution prevention and control, monitoring and public information. Усиление мониторинга окружающей среды на предприятиях и представление ими отчетности способствует реализации ряда целей Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, принятой на Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы", наиболее важные из которых касаются предотвращения загрязнения и контроля, мониторинга и информирования общественности.