The Council affirmed the importance of taking measures to protect the environment, including the marine environment, from pollution. |
Совет подтвердил важность принятия мер по защите окружающей среды, включая морскую среду, от загрязнения. |
Extensive research is undertaken in the region, especially related to marine pollution, environmental restoration, fisheries management, climate change and safe navigation. |
В регионе проводятся масштабные исследования, особенно связанные с загрязнением моря, восстановлением окружающей среды, рациональным управлением рыболовством, климатическими изменениями и безопасным судоходством. |
The Indian Ocean Commission is developing an oil spill contingency plan as part of its efforts to control marine pollution from sea-based activities. |
В рамках усилий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на море деятельности Комиссия по Индийскому океану ведет разработку плана чрезвычайных мер по ликвидации нефтяных пятен. |
Such waste when dumped in to bodies of water, causes water pollution and the degradation of the habitat. |
Если эти отходы сбрасываются в водоемы, они вызывают загрязнение водной среды и деградацию среды обитания. |
With regard to occupational and environmental health, a lack of attention to pollution and the risk factors of certain lifestyles was mentioned. |
Что касается охраны здоровья на рабочем месте и санитарного состояния окружающей среды, то было отмечено, что недостаточно внимания уделяется проблемам загрязнения и фактора риска, характерным для некоторых моделей поведения. |
Governments, in partnership with industry, should develop and implement comprehensive policy packages including cleaner production, eco-efficiency, life-cycle management, product stewardship and pollution prevention. |
Правительство в сотрудничестве с производственным сектором должно обеспечить разработку и проведение в жизнь всеобъемлющей политики, в том числе направленной на повышение экологической безопасности производства и экоэффективности, регулирование жизненного цикла товаров и предотвращение загрязнения окружающей среды. |
Permit trading schemes have somewhat wider application than pollution charges and taxes (see below) and can be introduced in stages, making them more acceptable to the affected parties. |
Системы торговли разрешениями применяются несколько шире, чем штрафы и налоги за загрязнение окружающей среды (см. ниже), и могут внедряться поэтапно, что делает их более приемлемыми для пострадавших сторон. |
Given the levels of soil erosion, pollution and deforestation, the situation in El Salvador is absolutely critical. |
Уровни эрозии почв, загрязнения окружающей среды и обезлесения свидетельствуют о том, что страна оказалась в поистине критической ситуации. |
From the depths of post-war devastation and despair, Japan has achieved rapid economic growth since the end of the Second World War and has experienced severe pollution problems in the process. |
За период, прошедший после окончания второй мировой войны, Япония, пройдя путь от самого низкого уровня послевоенной разрухи и отчаяния, достигла стремительного экономического роста и на этом пути испытала ряд проблем, связанных с загрязнением окружающей среды. |
Some small island developing States have started preparing their national marine pollution bills based on the model legislation, and one country has enacted the legislation. |
Ряд малых островных развивающихся государств приступили к разработке национальных законов о борьбе с загрязнением морской среды на основе этого образца законодательства, и одна страна приняла такое законодательство. |
Economic and social impacts of marine pollution and degradation, especially in coastal areas |
Экономическое и социальное воздействие загрязнения и деградации морской среды, особенно в прибрежных районах |
Is the protection of the marine environment against pollution and degradation sufficiently integrated into the general planning of sustainable development? |
В достаточной ли степени учитываются соображения защиты морской среды от загрязнения и деградации в общем планировании устойчивого развития? |
Better knowledge of the interlinkage between land and oceans is crucial for understanding the likely economic and social impact of marine pollution and degradation. |
Более глубокое понимание взаимосвязи между сушей и океаном имеет чрезвычайно важное значение для понимания вероятного экономического и социального воздействия загрязнения и деградации морской среды. |
Public disclosure of corporate practices is also rare, with local communities unable to secure information on environmental pollution and potential health impacts caused by manufacturing facilities. |
Редкими также являются общественные разоблачения в отношении корпоративной практики, при этом местные общины не могут получить информацию о загрязнении окружающей среды и возможном нанесении ущерба здоровью, вызванном деятельностью производственных объектов. |
Another challenge is how to handle environmental liability tied to past pollution caused by enterprises identified for privatization. |
Еще одной сложной задачей является вопрос о том, как выполнить обязательства в области охраны окружающей среды, учитывая имевшее в прошлом место загрязнение окружающей среды, причиненное предприятиями, подлежащими приватизации. |
Complementary instruments are two protocols, one concerning protected areas and wild fauna and flora and the other concerning cooperation in combating marine pollution in cases of emergency, and an action plan. |
Дополняющими Конвенцию документами являются два протокола, из которых один посвящен охраняемым районам и диким видам фауны и флоры, а другой - сотрудничеству в борьбе с загрязнением морской среды в случае чрезвычайных ситуаций, а также план действий. |
Together the three Conventions, the CLC, the HNS and the Bunkers Convention, constitute an integrated regime of liability for ship-source marine pollution. |
Совместно эти три конвенции - КГО, КОВВ и Бункерная конвенция - образуют комплексный режим ответственности за загрязнение морской среды с судов. |
A major international plan to combat marine pollution, with active cooperation involving all the contracting parties through HELCOM |
при активном содействии всех договаривающихся сторон по линии ХЕЛКОМ принят широкомасштабный международный план по борьбе с загрязнением морской среды. |
The pilot projects also aim to demonstrate sustainable management approaches and the testing of new technology to address land-based sources of coastal and marine pollution. |
Эти экспериментальные проекты также призваны продемонстрировать методы устойчивого природопользования и апробировать новые технологии, направленные на ликвидацию загрязнения прибрежной и морской среды из наземных источников. |
Moreover, the Committee is concerned about poor access to clean drinking water, adequate sanitation, and high exposure to environmental pollution in Roma settlements. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограниченным доступом к чистой питьевой воде и надлежащим санитарным условиям, а также высоким уровнем загрязнения окружающей среды в местах проживания рома. |
The legal regime governing the prevention and control of pollution of the marine environment from seabed activities subject to national jurisdiction is set out in UNCLOS. |
Правовой режим, регулирующий предотвращение и сохранение под контролем загрязнения морской среды в результате деятельности на морском дне, подпадающей под национальную юрисдикцию, изложен в ЮНКЛОС. |
One of the major components of the project deals with monitoring of the pollution of marine and coastal environments from land-based sources of endocrine disruptor chemicals. |
Один из основных компонентов этого проекта связан с мониторингом загрязнения морской и прибрежной среды из наземных источников веществами, нарушающими деятельность эндокринной системы. |
"IX. Destruction and pollution of the environment and defacement of the natural landscape |
Причинение вреда и загрязнение окружающей среды и изменение естественного ландшафта |
The radiological monitoring data are included in monthly reports on environmental pollution; in some cities this information is displayed on special screens installed in public areas. |
Данные радиологических наблюдений включаются в ежемесячную информацию о состоянии загрязнения природной среды, в некоторых гордах эта информация передается на специальные экраны на общественно доступных местах. |
Preparation of and provision to consumers of forecasts, analyses and estimates concerning the state of the environment and environmental pollution (including radioactive contamination). |
Подготовка и предоставление потребителям прогностической, аналитической и расчетной информации о состоянии окружающей природной среды, о ее загрязнении (включая радиоактивное). |