Some steps include implementing a strategic plan of activities to protect the environment of the Caspian Sea and developing national plans on the prevention of oil pollution, the increase of fish stocks, regulation of dangerous and toxic wastes and the prevention of transborder river pollution. |
Отдельные шаги включают осуществление стратегического плана действий по охране окружающей среды Каспийского моря и разработку национальных планов по предотвращению нефтяных разливов, увеличению рыбных запасов, управлению опасными и токсичными отходами и предотвращению загрязнения трансграничных рек. |
Technical advice and assistance to countries to comply with marine pollution related protocols for the protection of the marine environment from pollution |
Консультирование по техническим вопросам и оказание помощи странам в обеспечении выполнения протоколов, касающихся загрязнения морской среды, в целях защиты морской среды от загрязнения |
It encouraged States to ratify or to accede to international agreements to prevent, reduce, control and eliminate pollution from, inter alia, ships, anti-fouling systems on ships, as well as to agreements providing for compensation for damage resulting from marine pollution. |
Она рекомендовала государствам ратифицировать международные соглашения по предотвращению, сокращению, сохранению под контролем и ликвидации последствий загрязнения, в частности с судов, о противообрастающих системах на судах, а также соглашения, предусматривающие компенсацию ущерба в результате загрязнения морской среды, или присоединиться к ним. |
(c) Presentation of research on various aspects of environmental pollution (air, water and soil) across the former test site, including pollution levels in agricultural products; |
с) представление материалов по итогам проведения исследований по оценке уровней загрязнения различных объектов (воздух, вода, почва) окружающей среды бывшего испытательного ядерного полигона и сельскохозяйственной продукции; |
Several delegations expressed the view that the subprogramme on environment should have been more specific and address issues relating to the pollution of the Danube and its delta and to the risk of nuclear plants pollution. |
Несколько делегаций высказали мнение о том, что подпрограмму по окружающей среде необходимо конкретизировать и отразить в ней вопросы, касающиеся загрязнения Дуная и его дельты, а также опасности загрязнения окружающей среды атомными электростанциями. |
Waste disposal by scientific stations and vessels, pollution from the burning of fossil fuels, spills from vessels and storage tanks, and the burning of combustible wastes in open pits: these are among the main sources of pollution and environmental degradation in Antarctica. |
Сброс отходов научными станциями и судами, загрязнение в результате сжигания ископаемого топлива, утечки с судов и из контейнеров и сжигание горючих отходов в открытых ямах: все это относится к основным источникам загрязнения и деградации окружающей среды Антарктики. |
In view of increasing threats to the marine ecosystem and its related food resources, the international community urgently needed to protect the marine environment, in particular from land-based pollution which accounted for a major part of marine pollution. |
Ввиду усиления угрозы, которой подвергается морская экосистема и ее соответствующие продовольственные ресурсы, международное сообщество испытывает неотложную потребность в защите морской окружающей среды, в частности от загрязнения с суши, которое является основной причиной загрязнения морской среды. |
It is obvious that the idea of an energy tax on exporting countries is unfair both in its proposed rates on the sources of environmental pollution and in comparison with other sources of pollution, such as coal. |
Очевидно, что идея введения налога на энергию в отношении стран-экспортеров нефти несправедлива как по предложенным ставкам налогообложения на источники загрязнения окружающей среды, так и в сравнении с другими источниками загрязнения, - такими, как уголь. |
Targets 20 (water), 21 (pollution in food), 23 (hazardous wastes and soil pollution) and 24 (physical and social environments) of the Strategies Report provide information on environmental measures. |
Целевые показатели 20 (вода), 21 (загрязнение продуктов), 23 (опасные отходы и загрязнение почвы) и 24 физические и социальные аспекты окружающей среды) доклада о стратегиях содержат информацию о мероприятиях, связанных с окружающей средой. |
With regard to pollution from ships, the accident of the oil tanker Prestige focused attention on the important role played by the International Maritime Organization in elaborating international rules and regulations to prevent pollution of the marine environment from ships. |
Что касается загрязнения с судов, то авария нефтяного танкера «Престиж» подчеркнула важную роль, которую Международная морская организация играет в разработке международных правил и норм для предотвращения загрязнения морской окружающей среды с судов. |
Through its responsibility for oversight of the Cartagena Convention and its Protocols, the Regional Coordinating Unit plays a wide-ranging and critical role in biodiversity conservation, establishment of coastal and marine protected areas, and reduction in marine pollution from land-based and marine sources. |
В силу своей ответственности за надзор за осуществлением Картахенской конвенции и протоколов к ней Региональная координационная группа играет широкую по охвату и кардинальную роль в сохранении биоразнообразия, создании прибрежных и морских охраняемых районов и уменьшении загрязнения морской среды из наземных и морских источников. |
The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. |
Экономические, экологические и социальные издержки применения пестицидов для регулирования инвазивных чужеродных видов также являются одной из основных причин утраты биоразнообразия и загрязнения окружающей среды и представляют собой угрозу для здоровья человека. |
For example, pollution as an environmental negative is reflected as an economic benefit as a result of money spent on clean-up and environmental remediation. |
Например, загрязнение окружающей среды как отрицательный экологический параметр отражается в виде экономической выгоды вследствие денежных затрат на очистку и восстановление окружающей среды. |
Politically, this concept is now manifested in environmentalism, defined in the Oxford Dictionary of Environment and Conservation as "concern with the preservation of the environment, especially from the effects of pollution; the politics and policies associated with this". |
В политическом отношении эта концепция сегодня нашла отражение в энвайроментализме, которому в Оксфордском словаре по окружающей среде и охране природы дается следующее определение: «озабоченность вопросами сохранения окружающей среды, в особенности от воздействия загрязнения; связанные с ней политика и стратегии». |
Globally, the growth of population, income, energy and resources use, waste and pollution has come at the cost of environmental degradation and an unprecedented depletion of natural resources. |
В глобальном масштабе рост населения, объема доходов, потребляемой энергии и ресурсов, отходов и загрязнения привел к деградации окружающей среды и беспрецедентному истощению природных ресурсов. |
States and other actors should improve data on wastewater and pollution, inter alia, also covering contamination through sludge and septage; |
Государства и другие субъекты должны улучшать качество данных о сточных водах и загрязнении окружающей среды, в частности данных, охватывающих вопросы загрязнения через шлам и осадок септик-тенков; |
These waste generators should aim for production that prioritizes the use of recovered or recycled materials; enables and encourages recovery of energy and resources at the end of the useful life of a product; and avoids additional pollution burden from waste management of end-of-life products. |
Таким объектам, вырабатывающим отходы, следует стремиться наладить производство с упором на использование вторичного сырья, обеспечивающее или стимулирующее восстановление энергии и ресурсов по истечении срока службы продукции, что позволяет избежать дополнительного загрязнения окружающей среды в результате необходимости использования отходов отслужившей свой срок продукции. |
There was a real danger of pollution of the groundwater and rivers of the water basin throughout Central Asia, which would have major consequences not only for millions of people and the environment, but also for the whole sustainable development process in the countries of the region. |
Возникла реальная опасность загрязнения подземных вод и рек водного бассейна всей Центральной Азии с масштабными последствиями не только для миллионов людей, окружающей среды, но и для всего процесса устойчивого развития стран региона. |
Some of these drivers, such as pollution, can have negative impacts on nature; others, as in the case of habitat restoration, or the introduction of a natural enemy to combat invasive species, can have positive effects. |
Некоторые из этих факторов, такие как загрязнение, могут негативно воздействовать на природу; другие, как в случае с восстановлением среды обитания или привнесение естественных врагов для борьбы с инвазивными видами, могут оказывать положительное воздействие. |
Article 209 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area undertaken by vessels, installations, structures and other devices flying their flag or of their registry or operating under their authority. |
В статье 209 государствам предписано принимать законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, осуществляемой судами, установками, сооружениями и другими устройствами, несущими их флаг или зарегистрированными в них, или эксплуатируемыми под их властью. |
Peaceful uses of nuclear technology with IAEA safeguards and verification would contribute to the common goal of sustainable development, because they could help to not only generate power, but also address key development challenges, such as hunger, disease, pollution and climate change. |
Использование ядерных технологий в мирных целях при гарантиях и проверке МАГАТЭ будет способствовать достижению общей цели устойчивого развития, поскольку такие технологии могут содействовать не только получению энергии, но и решению таких ключевых проблем развития, как голод, болезни, загрязнение окружающей среды и изменение климата. |
Malaysia is of the view that all sources of marine environment degradation must be addressed - including land-based and seabed activities, the dumping of wastes, vessel-source pollution and pollution from, or through, the atmosphere. |
Малайзия считает, что необходимо рассматривать все источники деградации морской окружающей среды, включая такие, как наземная деятельность и деятельность на морском дне, сбрасывание отходов, сбрасывание отходов с судов, загрязнение атмосферы или через ее слои. |
Domestic and foreign case studies on accidents leading to the pollution of the environment, lessons learned (cyanide pollution of the river Tisza, the elimination of consequences of accidents abroad). |
Национальные и иностранные тематические исследования по авариям, ведущим к загрязнению окружающей среды: накопленный опыт (загрязнение цианидами реки Тиса, ликвидация последствий аварий в других странах) |
The recommendations of the United Nations Conference on the Human Environment on marine pollution recognized the inadequacies of the existing regimes and underlined the need for a more comprehensive approach to the protection of the marine environment from all forms of pollution. |
В рекомендациях Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей среды человека относительно морской среды признается недостаточность существующих режимов и подчеркивается необходимость в принятии всеобъемлющего подхода к защите морской среды от всех видов загрязнения. |
With regard to the Global Marine Assessment, one delegation stated that the aim of the regular assessment process was to strengthen international action to protect the oceans from impacts of land-based pollution and other human-induced threats causing marine pollution or physical degradation of the marine environment. |
Касаясь вопроса о Глобальной оценке морской среды, одна из делегаций заявила, что цель процесса регулярных оценок заключается в укреплении международной деятельности по защите океанов от воздействия расположенных на суше источников загрязнения и от других антропогенных опасностей, являющихся причиной загрязнения морской среды или физической деградации морской среды. |