Nanoscale iron metal can directly reduce environmental pollution, for example in remediating sites contaminated with organochlorine waste and application as self-cleaning surfaces to reduce urban NOx levels; |
Наноразмерное металлическое железо может напрямую снижать загрязнение окружающей среды, например, при очистке территорий, загрязненных органохлориновыми отходами, и применяться в качестве самоочищающихся поверхностей для снижения уровней оксидов азота в городах; |
Assessment of noise pollution from stationary sources in public and private premises, discotheques, karaoke bars, dance halls, etc.; |
Оценка акустического загрязнения окружающей среды из стационарных источников на государственных и частных предприятиях, дискотеках, в музыкальных заведениях, залах для проведения праздничных мероприятий; |
UNEP/Mediterranean Action Plan is moving from the classic approach to environmental protection based on pollution prevention and control to a more holistic approach towards sustainable consumption and production in order to better adapt its objectives to the need for sustainable development in the Mediterranean region. |
Средиземноморский план действий ЮНЕП переходит от классического подхода к охране окружающей среды, основывающегося на предотвращении загрязнения и борьбе с ним, к более целостному подходу, ориентирующемуся на продуманное потребление и производство, чтобы полнее увязывать преследуемые им цели с необходимостью обеспечить устойчивое развитие в Средиземноморском регионе. |
Educate people not to defecate in the open and prevent environmental pollution. Motivate people to get bucket privies converted into Sulabh toilets. |
разъяснение населению необходимости отказаться от дефекации в не отведенном для этого местах и не допускать загрязнения окружающей среды, убеждение населения использовать вместо ночных горшков туалеты «Сулабх»; |
The land appropriated by the Government had been extensively exploited, which had led to pollution affecting rivers, lakes, the air and the sub-surface to such an extent that some even spoke of "environmental racism". |
Территории, изъятые правительством в пользу государства, стали предметом интенсивного землепользования, которое привело к загрязнению среды и заражению водоемов, воздуха и почвы до такой степени, что некоторые стали говорить о «расизме в окружающей среде». |
The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose. |
Акцент смещается на методы профилактики, которые посвящены в основном собственно производственным процессам, когда меры принимаются прежде всего либо с целью недопущения образования отходов или загрязнения окружающей среды, либо с целью их немедленной утилизации для повторного использования в тех или иных производственных целях. |
Risks can also include the costs of external audits that determine, for example, potential pollution problems and the implementation of mechanisms that reduce contamination and clean-up costs. |
Риски могут также включать издержки, связанные с внешними проверками, по результатам которых, например, делается вывод о возможности возникновения проблем в плане загрязнения окружающей среды, и издержки, связанные с установкой очистного оборудования и устранением последствий загрязнения. |
There can be too much production of some commodities - say, pollution generating steel - and too little production of others - like research that advances knowledge. |
В таких случаях производство одних видов продукции (скажем, стали, вызывающей загрязнение окружающей среды) может быть слишком высоким, в то время как производство других, как, например, проведение исследований для приобретения дальнейших познаний в этой области, - слишком низким. |
(a) Revise, develop, adopt, ratify and implement protocols concerning pollution from land-based sources and activities to regional seas conventions; |
а) пересмотреть, разработать, принять, ратифицировать и осуществить протоколы, касающиеся загрязнения морской среды из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности, к конвенциям по региональным морям; |
Pollution prevention and resource efficiency |
предотвращение загрязнения окружающей среды и эффективное использование ресурсов. |
(a) Pollution taxes |
а) Налоги за загрязнение окружающей среды |
Pollution Prevention and Control; |
контроль и предотвращение загрязнения окружающей среды; |
Environmental Pollution Observation Centre; |
Центр по наблюдению за загрязнением окружающей среды; |
A flow chart showing the operation of the national environmental pollution monitoring network is contained in annex 2, and its composition and the environmental parameters under investigation are shown in annex 3. |
Организационно-структурная схема обеспечения функционирования государственной наблюдательной сети за загрязнением окружающей среды, представлена в приложении 2, ее состав и определяемые параметры окружающей среды - в приложении 3. |
Taxes that are levied on factors of production or products (indirect environment taxes) are a second-best alternative to pollution taxes and can be as efficient at mitigating pollution-induced environmental degradation under very specific circumstances. |
Второй по эффективности альтернативой налогам за загрязнение окружающей среды являются налоги, которые взимаются с факторов производства или продукции (косвенные налоги за использование окружающей среды), которые могут оказывать эффективное воздействие с точки зрения уменьшения степени деградации окружающей среды в результате загрязнения при наличии особых условий. |
(k) Assistance to small island developing States in assessing the impact of land-based sources of marine pollution, in developing mechanisms to eliminate or minimize pollution sources and in participating in the implementation of the Programme of Action; |
к) оказание помощи малым островным развивающимся государствам в оценке воздействия загрязнения морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности и в разработке механизмов ликвидации или сведения к минимуму источников загрязнения, а также участие в осуществлении Программы действий; |
Law Enforcement Agency for Pollution of the Environment: Observes pollution to the environment and detects and fines/ summons violations |
Правоприменительное управление по борьбе с загрязнением окружающей среды: следит за уровнем загрязнения окружающей среды, выявляет нарушения и налагает штрафы/взыскания |
The Programme for the Assessment and Control of Pollution in the Mediterranean Region, the marine pollution assessment and control component of the Mediterranean Action Plan/Barcelona Convention, recently prepared an assessment of the situation related to coastal litter in the Mediterranean. |
Совсем недавно Программа по оценке и сохранению под контролем загрязнения Средиземноморского региона, являющаяся компонентом контроля и оценки загрязнения морской среды Средиземноморского плана действий/Барселонской конвенции, подготовила ситуативную оценку проблемы замусоривания береговой линии Средиземного моря. |
In the field of protection of the marine environment against pollution, the Council emphasized the need for speedy completion of the much-needed ballast-water collection facilities and for accession by member States to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships. |
В целях защиты морской среды от загрязнения Высший совет вновь подтвердил необходимость безотлагательного создания необходимых сооружений для сбора балластных вод, а также необходимость присоединения государств-членов к Конвенции по предотвращению загрязнения моря с судов. |
(c) Tools and incentives must be provided for industry to use water resources efficiently, including strict laws at the local, national and international levels against pollution, etc. |
с) для сектора промышленности необходимо предусмотреть механизмы и стимулы для эффективного использования водных ресурсов, включая принятие на местном, национальном и международном уровнях строгих законов по борьбе с загрязнением окружающей среды и удалением отходов и т.д. |
Within the framework of the Northwest Pacific Action Plan, a meeting was held concerning marine environmental emergency preparedness and response, at which progress in regional cooperation on marine pollution and preparedness was discussed. |
Комиссия по защите морской среды северо-восточной Атлантики. Комиссия провела свое совещание 28 июня - 1 июля 2004 года в Рейкьявике. |
Several representatives expressed satisfaction that the subprogramme gave emphasis to land-based sources of marine pollution, and argued strongly for efforts to implement the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and its clearing-house mechanism. |
Несколько представителей выразили свое удовлетворение в связи с тем, что в подпрограмме уделяется большое внимание наземным источникам загрязнения морской среды, и решительно поддержали усилия по осуществлению Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и ее механизм посредничества. |
With 80 per cent of marine pollution caused by land-based sources, many participants urged more effective implementation of the 1995 Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, as called for in the Montreal Declaration. |
В условиях, когда 80 процентов загрязнения морской среды обусловлено находящимися на суше источниками, многие участники призвали к более эффективному выполнению принятой в 1995 году Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, как это предусмотрено в Монреальской декларации. |
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities provides a non-binding framework and road map for addressing the approximately 80 per cent of marine pollution that comes from land-based sources at the global, regional and national levels. |
Глобальная программа действий по защите морской среды от деятельности на суше обеспечивает не имеющие обязательной юридической силы рамки и «дорожную карту» для регулирования порядка 80 процентов загрязнения морской среды из находящихся на суше источников на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
But market-based mechanisms aimed at motivating energy producers and users to reduce pollution are gaining in importance in Governments' approaches to promoting sustainable development in accordance with Agenda 21 and towards achieving the objectives of the Kyoto Protocol. |
В целях эффективного реформирования системы ценообразования на энергию в соответствии с требованиями Повестки дня на XXI век, Киотского протокола и Орхусской декларации министров по охране окружающей среды |