Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Also, in many parts of the world, problems with water quality persist because of pollution and surface and groundwater contamination. Кроме того, во многих частях мира сохраняются проблемы с качеством воды из-за загрязнения окружающей среды, а также поверхностных и грунтовых вод.
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин.
With growing populations, cities brought opportunities, but at the same time they were major sources of pollution. В условиях демографического роста города, с одной стороны, открывают широкие возможности, а с другой - являются крупными источниками загрязнения окружающей среды.
Consequently, integrated water management was important for maximizing benefits of water use while limiting pollution and associated health risks, he stressed. Он подчеркнул, что комплексное водопользование, соответственно, имеет большое значение для обеспечения максимально эффективного использования водных ресурсов и позволяет уменьшить загрязнение окружающей среды и связанные с ним риски для здоровья людей.
They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением.
In Aden, Yemen's second city, the impact of climate change, coastal degradation and marine pollution are key concerns. В Адене, втором по величине городе Йемена, основными проблемами считаются последствия изменения климата, деградация прибрежной зоны и загрязнение морской среды.
We must promote better nutrition, educate our people about the effects of alcohol and tobacco use, and work to diminish environmental pollution. Мы должны поощрять более здоровый рацион питания, просвещать наше население относительно последствий употребления алкоголя и табака и прилагать усилия к тому, чтобы уменьшить загрязнение окружающей среды.
Assessments should consider both natural variability and effects of other environmental factors, including impacts associated with mining, shipping, marine pollution and climate change, wherever appropriate. Такие оценки должны касаться как естественной изменчивости, так и последствий других экологических факторов, включая, где это оправдано, воздействие, связанное с добычей полезных ископаемых, судоходством, загрязнением морской среды и изменением климата.
Bahrain is also a founding member of the Marine Emergency Mutual Aid Centre, which is a regional international organization concerned with marine pollution issues. Кроме того, Бахрейн является членом - основателем Центра по взаимному оказанию чрезвычайной помощи на море (МЕМАК) - региональной международной организации, которая занимается проблемами загрязнения морской среды.
However, transport is linked to negative externalities that need to be dealt with: environmental pollution, accidents and extensive use of fossil fuels. Следует однако, отметить, что функционирование транспортного сектора сопряжено и с негативными внешними последствиями, которые необходимо устранять: загрязнение окружающей среды, аварии и чрезмерное использование ископаемых видов топлива.
The HNS Convention seeks to establish a two-tier system for compensation to be paid in the event of pollution incidents involving hazardous and noxious substances such as chemicals. Она предусматривает создание двухуровневой системы компенсации в случае загрязнения окружающей среды опасными и вредными веществами (химические вещества и т.п.).
The ever-growing requirements on agriculture and industry have led to the unsustainable exploitation of natural resources, pollution, urbanization and ecological degradation. Все более возрастающие требования к сельскому хозяйству и промышленности привели к нерациональной эксплуатации природных ресурсов, загрязнению окружающей среды, урбанизации и ухудшению состояния окружающей среды.
The increasing number of offshore drilling incidents and leaks indicates that the marine environment is highly vulnerable to pollution resulting from accidents linked to activities at sea. Рост числа происшествий, связанных с морским бурением и утечками, свидетельствует о высокой уязвимости морской среды для загрязнений, вызванных происшествиями в связи с деятельностью на море.
UNIDO had valuable expertise in the area of industrial and energy pollution and could help States make the most of clean technologies and improve energy efficiency and environmental protection. ЮНИДО обладает ценным опытом в обла-сти промышленного и энергетического загряз-нения и могла бы помочь государствам наиболее эффективно использовать чистые технологии, повышать энергоэффективность и обеспечивать охрану окружающей среды.
Normative activities were important in terms of setting global standards - for example, on green industry, green economy and pollution management. Нормативная деятельность важна для выработки общемировых стандартов - например, в отно-шении «зеленой» промышленности, «зеленой» экономики и управления загрязнением окружающей среды.
While promoting economic growth, industrial development could result in over-consumption of resources, pollution, environmental damage and climate change, presenting huge challenges to development. Промышленное развитие содействует росту экономики, однако оно в то же время может привести к чрезмерному потреблению ресурсов, загрязнению окружающей среды, экологическому ущербу и изменению климата, тем самым создавая большие проблемы для развития.
Its main objective is to assess the expenditure made by resident units of the national economy to protect the environment against pollution and other types of degradation. Основная цель этой системы - оценка расходов резидентов национальной экономики на борьбу с загрязнением и деградацией окружающей среды.
In spatial statistics every location displays a spatial pattern, whether in the form of the environment, climate, pollution, urbanization or human health. В пространственной статистике каждое местоположение описывает пространственную схему, будь то в форме окружающей среды, климата, загрязнения, урбанизации или состояния здоровья населения.
At the same time, the ecosystems that provide the essential resources for the survival of the rural poor are threatened by chemical pollution and environmental degradation. В то же время в результате химического загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды подвергаются угрозе экосистемы, служащие источником средств для выживания сельской бедноты.
For example, communities in the Amazon are increasingly threatened with pollution and displacement by oil extraction companies. Например, в Амазонии нефтедобывающие компании не только создают опасность загрязнения окружающей среды, но и грозят вытеснением местных общин.
Certification schemes have also helped to encourage progress on reducing the resource and pollution intensity of products as well as enhancing positive social impacts in developing countries. Прогрессу в деле уменьшения ресурсоемкости и загрязнения окружающей среды промышленной продукцией, а также усилению позитивных социальных тенденций в развивающихся странах помогли действующие процедуры сертификации.
Switching to more sustainable modes of transport in developed countries thus has a larger immediate potential to contribute to climate-change mitigation in particular and pollution reduction in general. В связи с этим переход на более устойчивые способы перевозок в развитых странах позволил бы незамедлительно и более эффективно содействовать ослаблению последствий изменения климата в частности и сокращению загрязнения окружающей среды в целом.
UNPO also reported on the impact of pollution, environmental degradation and tourism on the situation of Maasai and made recommendations in this regard. ОННН также сообщила о воздействии загрязнения, деградации окружающей среды и туризма на положение маасев и вынесла рекомендации в этой связи.
The Committee recommends that the State party takes immediate measures to address these concerns and to reduce pollution and environmental degradation in the Niger Delta. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры для решения этих проблем и снижения уровня загрязнения и деградации окружающей среды в дельте реки Нигер.
Environmental pollution and climate change ignored boundaries; they required collective action as a matter of urgency, in line with Goal 7 of the MDGs. Загрязнение окружающей среды и изменение климата не знают границ, и для борьбы с ними в срочном порядке должны быть предприняты совместные действия в соответствии с целью 7 ЦРТ.