Also, in many parts of the world, problems with water quality persist because of pollution and surface and groundwater contamination. |
Кроме того, во многих частях мира сохраняются проблемы с качеством воды из-за загрязнения окружающей среды, а также поверхностных и грунтовых вод. |
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин. |
With growing populations, cities brought opportunities, but at the same time they were major sources of pollution. |
В условиях демографического роста города, с одной стороны, открывают широкие возможности, а с другой - являются крупными источниками загрязнения окружающей среды. |
Consequently, integrated water management was important for maximizing benefits of water use while limiting pollution and associated health risks, he stressed. |
Он подчеркнул, что комплексное водопользование, соответственно, имеет большое значение для обеспечения максимально эффективного использования водных ресурсов и позволяет уменьшить загрязнение окружающей среды и связанные с ним риски для здоровья людей. |
They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. |
Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением. |
In Aden, Yemen's second city, the impact of climate change, coastal degradation and marine pollution are key concerns. |
В Адене, втором по величине городе Йемена, основными проблемами считаются последствия изменения климата, деградация прибрежной зоны и загрязнение морской среды. |
We must promote better nutrition, educate our people about the effects of alcohol and tobacco use, and work to diminish environmental pollution. |
Мы должны поощрять более здоровый рацион питания, просвещать наше население относительно последствий употребления алкоголя и табака и прилагать усилия к тому, чтобы уменьшить загрязнение окружающей среды. |
Assessments should consider both natural variability and effects of other environmental factors, including impacts associated with mining, shipping, marine pollution and climate change, wherever appropriate. |
Такие оценки должны касаться как естественной изменчивости, так и последствий других экологических факторов, включая, где это оправдано, воздействие, связанное с добычей полезных ископаемых, судоходством, загрязнением морской среды и изменением климата. |
Bahrain is also a founding member of the Marine Emergency Mutual Aid Centre, which is a regional international organization concerned with marine pollution issues. |
Кроме того, Бахрейн является членом - основателем Центра по взаимному оказанию чрезвычайной помощи на море (МЕМАК) - региональной международной организации, которая занимается проблемами загрязнения морской среды. |
However, transport is linked to negative externalities that need to be dealt with: environmental pollution, accidents and extensive use of fossil fuels. |
Следует однако, отметить, что функционирование транспортного сектора сопряжено и с негативными внешними последствиями, которые необходимо устранять: загрязнение окружающей среды, аварии и чрезмерное использование ископаемых видов топлива. |
The HNS Convention seeks to establish a two-tier system for compensation to be paid in the event of pollution incidents involving hazardous and noxious substances such as chemicals. |
Она предусматривает создание двухуровневой системы компенсации в случае загрязнения окружающей среды опасными и вредными веществами (химические вещества и т.п.). |
The ever-growing requirements on agriculture and industry have led to the unsustainable exploitation of natural resources, pollution, urbanization and ecological degradation. |
Все более возрастающие требования к сельскому хозяйству и промышленности привели к нерациональной эксплуатации природных ресурсов, загрязнению окружающей среды, урбанизации и ухудшению состояния окружающей среды. |
The increasing number of offshore drilling incidents and leaks indicates that the marine environment is highly vulnerable to pollution resulting from accidents linked to activities at sea. |
Рост числа происшествий, связанных с морским бурением и утечками, свидетельствует о высокой уязвимости морской среды для загрязнений, вызванных происшествиями в связи с деятельностью на море. |
UNIDO had valuable expertise in the area of industrial and energy pollution and could help States make the most of clean technologies and improve energy efficiency and environmental protection. |
ЮНИДО обладает ценным опытом в обла-сти промышленного и энергетического загряз-нения и могла бы помочь государствам наиболее эффективно использовать чистые технологии, повышать энергоэффективность и обеспечивать охрану окружающей среды. |
Normative activities were important in terms of setting global standards - for example, on green industry, green economy and pollution management. |
Нормативная деятельность важна для выработки общемировых стандартов - например, в отно-шении «зеленой» промышленности, «зеленой» экономики и управления загрязнением окружающей среды. |
While promoting economic growth, industrial development could result in over-consumption of resources, pollution, environmental damage and climate change, presenting huge challenges to development. |
Промышленное развитие содействует росту экономики, однако оно в то же время может привести к чрезмерному потреблению ресурсов, загрязнению окружающей среды, экологическому ущербу и изменению климата, тем самым создавая большие проблемы для развития. |
Its main objective is to assess the expenditure made by resident units of the national economy to protect the environment against pollution and other types of degradation. |
Основная цель этой системы - оценка расходов резидентов национальной экономики на борьбу с загрязнением и деградацией окружающей среды. |
In spatial statistics every location displays a spatial pattern, whether in the form of the environment, climate, pollution, urbanization or human health. |
В пространственной статистике каждое местоположение описывает пространственную схему, будь то в форме окружающей среды, климата, загрязнения, урбанизации или состояния здоровья населения. |
At the same time, the ecosystems that provide the essential resources for the survival of the rural poor are threatened by chemical pollution and environmental degradation. |
В то же время в результате химического загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды подвергаются угрозе экосистемы, служащие источником средств для выживания сельской бедноты. |
For example, communities in the Amazon are increasingly threatened with pollution and displacement by oil extraction companies. |
Например, в Амазонии нефтедобывающие компании не только создают опасность загрязнения окружающей среды, но и грозят вытеснением местных общин. |
Certification schemes have also helped to encourage progress on reducing the resource and pollution intensity of products as well as enhancing positive social impacts in developing countries. |
Прогрессу в деле уменьшения ресурсоемкости и загрязнения окружающей среды промышленной продукцией, а также усилению позитивных социальных тенденций в развивающихся странах помогли действующие процедуры сертификации. |
Switching to more sustainable modes of transport in developed countries thus has a larger immediate potential to contribute to climate-change mitigation in particular and pollution reduction in general. |
В связи с этим переход на более устойчивые способы перевозок в развитых странах позволил бы незамедлительно и более эффективно содействовать ослаблению последствий изменения климата в частности и сокращению загрязнения окружающей среды в целом. |
UNPO also reported on the impact of pollution, environmental degradation and tourism on the situation of Maasai and made recommendations in this regard. |
ОННН также сообщила о воздействии загрязнения, деградации окружающей среды и туризма на положение маасев и вынесла рекомендации в этой связи. |
The Committee recommends that the State party takes immediate measures to address these concerns and to reduce pollution and environmental degradation in the Niger Delta. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры для решения этих проблем и снижения уровня загрязнения и деградации окружающей среды в дельте реки Нигер. |
Environmental pollution and climate change ignored boundaries; they required collective action as a matter of urgency, in line with Goal 7 of the MDGs. |
Загрязнение окружающей среды и изменение климата не знают границ, и для борьбы с ними в срочном порядке должны быть предприняты совместные действия в соответствии с целью 7 ЦРТ. |