In paragraph 13, the 2002 Johannesburg Declaration on Sustainable Development stated that the global environment continued to suffer and that air, water and marine pollution continued to rob millions of a decent life. |
В пункте 13 Йоханнесбургской декларации 2002 года по устойчивому развитию говорится, что глобальной окружающей среде до сих пор наносится ущерб и что загрязнение воздуха, воды и морской среды продолжает лишать миллионы людей достойной жизни. |
Examples of minimizing negative externalities include reduction of environmental pollution, while examples of positive externalities include, for example, technology adaptation, reduction of food waste and enhanced energy efficiency. |
Примером минимизации негативных внешних последствий может служить загрязнение окружающей среды, а примером позитивных внешних последствий - адаптация технологий, сокращение пищевых отходов и повышение эффективности энергетики. |
The eighteenth, nineteenth, twentieth and twenty-second sessions of the Council/Forum set forth programmes for UNEP involvement in coral reefs, integrated coastal area and river basin management and the control of marine pollution from land-based activities. |
На восемнадцатой, девятнадцатой, двадцатой и двадцатой второй сессиях Совета/Форуме были разработаны программы, предусматривающие участие ЮНЕП в деятельности, касающейся коралловых рифов, комплексного регулирования прибрежных районов и речных бассейнов и борьбы с загрязнением морской среды из наземных источников. |
Many States took part in an effort whose scale was unprecedented, particularly to mitigate the environmental pollution and to assess the health effects, both in order to treat them and to implement social and development programmes for nuclear safety. |
Многие государства приняли участие в усилиях, размах которых был беспрецедентным, в частности, по уменьшению загрязнения окружающей среды и по оценке последствий для здоровья людей - как в плане их лечения, так и в плане осуществления социальных программ и программ развития в интересах ядерной безопасности. |
China's Regulation of the Chinese People's Liberation Army on the Protection of the Environment contains provisions on the prevention and reduction of pollution and damage to the environment. |
В принятых Китаем Положениях об охране окружающей среды для Народно-освободительной армии Китая содержатся положения о недопущении и сокращении масштабов загрязнения окружающей среды и наносимого ей ущерба. |
Those include the welfare of migrants and their families and also the provision of basic services and infrastructure, as well as the reduction of urban pollution, all of which are necessary for decent urban living. |
Эти проблемы включают необходимость улучшения бытовых условий мигрантов и их семей, обеспечение основных услуг и создание соответствующей инфраструктуры, а также снижение уровня загрязнения городской среды, т.е. все, что необходимо для обеспечения нормальных условий жизни в городах. |
The Committee remains concerned about the adverse environmental effects of industrial pollution and about food contamination, and their negative impact on the enjoyment of the right to an adequate standard of living and health. |
Комитет по-прежнему озабочен вредным воздействием промышленного загрязнения на состояние окружающей среды и заражением пищевых продуктов, а также их негативным влиянием на осуществление права на достаточный жизненный уровень и здоровье. |
(c) Take immediate measures to relocate all families and children subjected to pollution that endangers their life and health status; and |
с) принять незамедлительные меры по переселению всех семей и детей, подвергнутых загрязнению окружающей среды, ставящей под угрозу их жизнь и здоровье; а также |
This is a picture of that first sketch of the world in terms of population, resources, capital investment in industry, investment in agriculture, and the accumulated pollution in the world. |
Вот этот рисунок, который впервые изобразил мир в таких терминах как популяция, ресурсы, инвестиции в промышленность, инвестиции в сельское хозяйство и загрязнение окружающей среды. |
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. |
Вы понимаете, о чем я говорю. Я говорю о загрязнении окружающей среды. |
New materials that can make water, new materials that can make fuel cells work better, new materials that catalyze chemical reactions, that cut pollution and so on. |
Новые материалы, которые могут создавать воду, новые материалы, которые могут заставить топливные элементы работать лучше, новые материалы, которые катализируют химические реакции, которые уменьшают загрязнение окружающей среды и так далее. |
The UN is invited seriously to consider setting up an instrument, in accordance with international law, such as an international judiciary body specifically for handling environmental pollution cases and their consequences. |
Организации Объединенных Наций предлагается серьезно рассмотреть вопрос о создании соответствующего инструмента, в соответствии с нормами международного права, например международного судебного органа, конкретно для разбирательства инцидентов, связанных с загрязнением окружающей среды, и их последствий. |
Many groups responsible for development policies and projects fail to consult indigenous peoples, often leading to the depletion of resources needed for physical and cultural survival, pollution and destruction of the natural environment, and social and community disruption. |
Многие группы, ответственные за политику и проекты в области развития, не консультируются с коренными народами, что часто приводит к истощению ресурсов, необходимых для физического и культурного выживания, загрязнению и разрушению природной среды и дестабилизации социальной жизни и жизни общины. |
It is divided into subsections on themes such as: legal and policy frameworks at the global and regional levels; marine biological diversity; sustainable fisheries; marine pollution; climate change and the oceans; and marine science and the transfer of technology. |
Он состоит из тематических подразделов, посвященных: правовым и политическим рамкам на глобальном и региональном уровнях; морскому биологическому разнообразию; неистощительному рыболовству; загрязнению морской среды; взаимосвязи между изменением климата и океанами и морской науке и передаче технологии. |
Legal instruments to prevent pollution of the marine environment from shipping have also been adopted at the regional level, in particular in the context of the UNEP Regional Seas Programme (see para. 73). |
Правовые документы о предотвращении загрязнения морской среды в результате судоходства принимались и на региональном уровне, в частности в контексте Программы региональных морей ЮНЕП (см. п. 73). |
New measures should be adopted to complement existing security mechanisms, particularly in regard to guarantees against pollution of the marine environment, the exchange of information about routes and effective mechanisms and laws governing responsibility for damages. |
В целях дополнения существующих механизмов безопасности, особенно в отношении гарантий от загрязнения морской среды, обмена информацией о маршрутах и эффективных механизмов и законов, регулирующих ответственность за ущерб, должны быть приняты новые меры. |
UNEP has been working to promote a cross-sectoral, integrated approach to ecosystem management to reverse the decline in ecosystem services and improve ecosystem resilience to external impacts such as habitat degradation, invasive species, climate change, pollution and overexploitation. |
ЮНЕП содействовала применению межотраслевого, комплексного подхода к регулированию экосистем для того, чтобы остановить сокращение экосистемных услуг и повысить сопротивляемость экосистем перед факторами внешнего воздействия, такими как деградация среды обитания, инвазийные виды, изменение климата, загрязнение и чрезмерная эксплуатация. |
Electronic equipment, tools and guidelines for better environmental networking and information management; environmental indicators and state-of-the-environment reporting; monitoring of pollution sources; and remote sensing application for environmental monitoring would be among the priority activities. |
Приоритетные направления деятельности включали бы такие аспекты, как электронное оборудование, инструменты и руководящие принципы для создания более эффективных экологических сетей и управления информацией; экологические индикаторы и доклады о состоянии окружающей среды; мониторинг источников загрязнения и применение дистанционного зондирования для мониторинга окружающей среды. |
In the case of Algeria, monitoring of agricultural land use or industrial and marine pollution, or verification of cartography for infrastructure development were applications of great interest, as well as the more specific regional application for intensive desertification monitoring. |
Конкретно для Алжира особый интерес представляет возможность мониторинга использования сельскохозяйственных угодий, промышленного загрязнения и загрязнения морской среды, а также картографическая проверка в целях развития инфраструктуры и более конкретное региональное использование результатов активного мониторинга процесса опустынивания. |
7.6 Express their deep concern regarding the disposal of chemical waste, which results in environmental pollution, wealth destruction and serious danger to human life, in violation of international conventions regarding environment protection. |
7.6 Выражают свое серьезное беспокойство по поводу практики удаления химических отходов, которая приводит к загрязнению окружающей среды и уничтожению ценностей и создает серьезную угрозу для жизни людей, в нарушение международных конвенций об охране окружающей среды. |
In 2004, IACHR was presented with a number of petitions which argued that environmental pollution caused by foreign and domestic mining projects in a State party to the American Convention on Human Rights had violated human rights. |
В 2004 году МАКПЧ получила ряд заявлений, в которых утверждалось, что загрязнение окружающей среды, вызванное осуществлением иностранных и национальных проектов по добыче полезных ископаемых в государстве-участнике Американской конвенции по правам человека, стало нарушением прав человека. |
Potential risks involved (e.g. entry into sacred areas, environmental pollution, partial destruction of a significant site, disturbance of a breeding ground); |
потенциальных рисков данного проекта или деятельности (например, вторжение в святые места, загрязнение окружающей среды, причинение ущерба важному объекту, помехи в зоне животноводства); |
The expansion of electricity generation was a key aspect of economic development in the Caribbean countries, yet conventional methods of production through fossil fuel plants were among the most significant contributors to air, land and water pollution. |
Увеличение производства электроэнергии является ключевым аспектом экономического развития стран Карибского бассейна, хотя традиционные методы производства электростанциями, работающими на ископаемом топливе, и являются главными источниками загрязнения воздушной, наземной и водной среды. |
Since the adoption of resolution 57/141, there has been a concerted effort to widen the scope of GMA from its main objective, namely, to combat marine pollution and prevent the physical degradation of the marine environment, to include living marine resources. |
Со времени принятия резолюции 57/141 предпринимаются старательные усилия по расширению главной цели ГОСМС, каковой являются борьба с загрязнением морской среды и предотвращение ее физической деградации, чтобы включить в сферу ее охвата живые морские ресурсы. |
This expression is used in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea in connection with marine pollution and in the 1997 Watercourses Convention. |
Это словосочетание использовано в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года в связи с загрязнением морской среды и в Конвенции о водотоках 1997 года. |