| There are four types of pollution caused by roads. | Существует четыре типа загрязнения окружающей среды, источником которого является дорога. |
| Mercury pollution has significant impacts at local, national, regional and global levels. | Ртутное загрязнение имеет серьезные последствия для здоровья и окружающей среды на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Its economic objective is to internalize the cost of environmental pollution. | Его экономическая цель заключается в интернационализации покрытия расходов, связанных с загрязнением окружающей среды. |
| All these activities cause widespread pollution by nutrients, especially by nitrogen. | Все виды этой деятельности чреваты загрязнением окружающей среды биогенными веществами, в первую очередь азотом. |
| UNIDO will focus on building national capacities to address industrial pollution. | ЮНИДО будет уделять особое внимание созданию национального потенциала для борьбы с загрязнением среды промышленными отходами. |
| Further concerns were raised regarding food insecurity caused or exacerbated by pollution, conflict and environmental degradation. | Была также выражена обеспокоенность по поводу отсутствия продовольственной безопасности, вызываемого или усугубленного вследствие загрязнения окружающей среды, ухудшения ее состояния и конфликтов. |
| The language linking pollution damage to contamination was retained in the adopted Convention. | В принятом варианте Конвенции была сохранена формулировка, увязывающая ущерб от загрязнения с ухудшением состояния окружающей среды. |
| Marine species are under pressure from global warming, ocean acidification, pollution and overexploitation. | Морские виды находятся под угрозой в результате глобального потепления, закисления Мирового океана, загрязнения окружающей среды и хищнической эксплуатации ресурсов. |
| This report showed significant local pollution with samples, especially agricultural soils, exceeding national limits. | В их докладе продемонстрирован высокий уровень загрязнения местной среды, подтвержденный взятыми пробами, прежде всего сельскохозяйственных почв, превышающий национальный предельный уровень. |
| UO/IHRC reported that unregulated gold mining in the interior causes mercury pollution and poisoning. | ОУ/МЦПЧ сообщают, что бесконтрольная добыча золота во внутренних районах страны приводит к загрязнению и отравлению окружающей среды ртутью. |
| Samoa is the latest to have enacted marine pollution legislation in 2008. | Самоа является последней страной, принявшей в 2008 году законодательство в отношении загрязнения морской среды. |
| Construction or development leading to deforestation or pollution of the environment. | Ь) строительные или освоительные работы, приводящие к обезлесению или загрязнению окружающей среды. |
| Various activities are ongoing to prevent and address marine pollution owing to maritime casualties or incidents. | В настоящее время ведется деятельность по различным направлениям в целях предотвращения и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате морских аварий или инцидентов. |
| They can reduce excessive reliance on regulation and investment programmes to control pollution and stimulate innovation. | Именно они позволяют избавиться от чрезмерного упора на регулирование и инвестиционные программы в целях борьбы с загрязнением окружающей среды и стимулирования нововведений. |
| Marine pollution from coastal-based sources was proposed as an additional item for the agenda. | В повестку дня было также предложено включить такой дополнительный вопрос, как загрязнение морской среды из прибрежных источников. |
| They are most exposed to the health risks arising from pollution, poor sanitation and unclean water. | Они наиболее подвержены рискам для здоровья, создаваемым загрязнением окружающей среды, антисанитарией и загрязненной водой. |
| It is estimated that this discrepancy may be due to pollution of the environment by chemicals as a result of an air campaign. | Эти различия могут объясняться загрязнением окружающей среды химическими веществами в результате военно-воздушной операции. |
| Habitat loss and environmental degradation as a result of agricultural and infrastructural development, overexploitation, pollution and invasive alien species remain predominant threats. | Утрата среды обитания и деградация окружающей среды в результате развития сельского хозяйства и инфраструктуры, чрезмерной эксплуатации, загрязнения и воздействия инвазивных чужеродных видов по-прежнему остаются самыми серьезными угрозами. |
| Problems include pollution, including greenhouse gas emissions, biodiversity loss, deteriorating ecosystems and rapid resource depletion. | Проблемы включают загрязнение окружающей среды, в том числе выбросы парниковых газов, потери в области биоразнообразия, ухудшение состояния экосистем и быстрые темпы истощения ресурсов. |
| MOWCA was established to ensure a cost-effective shipping service for subregional countries focusing on promoting safety and combating pollution. | МОЗЦА была создана для обеспечения наиболее рентабельных морских перевозок для стран субрегиона, с уделением особого внимания обеспечению безопасности и борьбе с загрязнением окружающей среды. |
| The applicant provided details of environmental mitigation measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment and other hazards. | Заявитель представил сведения о природоохранных мероприятиях, позволяющих предотвратить, сократить и сохранить под контролем загрязнение морской среды и другие опасности. |
| It can also assist in reducing the risk of pollution and coordinating pollution response. | Использование СДС также может способствовать снижению риска загрязнения окружающей среды и координации мероприятий по устранению последствий загрязнения. |
| The problem of pollution is mainly caused by land-based sources, which are responsible for 80 per cent of marine pollution. | Загрязнение в основном вызывается наземными источниками, поскольку они создают 80 процентов загрязнения морской среды. |
| Azerbaijan therefore recognized the need for prevention of water basin pollution and reduction of transboundary pollution. | Поэтому Азербайджан признает необходимость предотвращения загрязнения водных бассейнов и сокращения трансграничного загрязнения окружающей среды. |
| Regulations must aim both at managing wastewater to reduce the impact of pollution as well as preventing pollution. | Нормативные положения должны быть направлены на управление сточными водами в целях как уменьшения воздействия загрязнения окружающей среды, так и предотвращения такого загрязнения. |