Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
On 6 September, in Atumbua, a displaced person was reportedly tied up and then repeatedly stabbed until he died, in front of a large number of other displaced persons. Согласно сообщениям, в лагерях для перемещенных лиц, предположительно ополченцами, совершены нападения как на перемещенных лиц, так и на журналистов и международных сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь.
By virtue of Section 4, if the Attorney General has reasonable cause to suspect that a person is guilty of such a crime, he may apply to the Criminal Court for an investigation order and/or an attachment order. передачу в руки тех лиц, которые упомянуты в соответствующем ходатайстве, всех денежных средств и другой движимой собственности, причитающейся, относящейся либо принадлежащей подозреваемому;
To ensure parity of treatment, the Bill contains the specific provision that it applies to an act done by or for the purposes of the Government that is of a kind similar to an act done by a private person. В интересах равноправия в закон включено конкретное положение, проводящее знак равенства между действиями, совершаемыми правительством или в его интересах, и поступками частных лиц.
To the insured-to the natural persons insured with the state social insurance and person who receive state social insurance benefits. и юридических лиц, застрахованных государственным социальным страхованием, и лиц, получающих выплаты по гос. социальному страхованию.
The AVS is financed by the contributions paid by the insured person and the employer, by contributions from the public authorities, by interest from the AVS equalization fund and by revenue generated by third-party liability appeal proceedings (art. 102 LAVS). Пенсии по старости финансируются за счет взносов застрахованных лиц и нанимателей, отчислений государственных органов, процентов компенсационных фондов в рамках системы пенсий по старости и средств, получаемых от регрессных исков, возбуждаемых против несущих ответственность третьих лиц (статья 102 ЗСПС).
The Foreign Citizens Act sets out the conditions and procedure for the temporary stay, temporary and permanent residence and registration of foreign citizens and stateless persons in the Russian Federation, and for the travel of such person within the territory of the Federation. Федеральным законом «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» предусмотрены условия и порядок временного пребывания, временного и постоянного проживания и регистрации иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации, передвижения этих лиц в пределах России.
A person who uses a franking machine without the permission of the Post Office or who makes fraudulent use of such machines or counterfeits franking stamps; лиц, которые используют франкировальные машины без разрешения почтового ведомства или лиц, которые мошенническим образом используют такие машины или подделывают франкировальные марки;
The Criminal Code establishes criminal responsibility for inducing a minor to get drunk and the inducement of a minor into a drunken state by a person who is his superior Административным кодексом Украины определяется ответственность родителей, лиц, которые их заменяют, а также всех других лиц за доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения.
The number of persons of working age with disabilities who were employed as at 1 October 2011 was 662,559, i.e. every second person of working age with a disability was employed (25 per cent of the total number of persons with disabilities). Число работающих лиц соответствующей категории по состоянию на 1 октября 2011 составляло 662559 человек или каждый второй человек с инвалидностью трудоспособного возраста (25 % от общей численности лиц с инвалидностью).
It amends the regime of incommunicado detention and provides for audio-visual recordings to be made in cases of incommunicado detention, and for the detainee to be visited every eight hours by a forensic doctor and a person chosen by the national mechanism for the prevention of torture. Он предусматривает изменение режима содержания под стражей без связи с внешним миром, видео- и аудиозапись содержания задержанных лиц в таких условиях, а также посещение таких задержанных лиц каждые восемь часов судмедэкспертом и лицом, назначенным национальным механизмом по предотвращению пыток.
The National Disability Council may start litigation against persons who violate the rights accorded by law to people with disabilities, in order to enforce the rights of people with disabilities, even if the violation is committed against a person unknown or against a group of people. Национальный совет по делам инвалидов имеет право возбуждать иски против лиц, нарушающих права, гарантированные инвалидам законом, в целях реализации прав инвалидов даже в тех случаях, когда нарушение было допущено в отношении человека, об инвалидности которого не было известно, или в отношении группы лиц.
Ms. Koursoumba said that, in a recent decision of the Ombudsman, the law on displaced persons had been deemed discriminatory because it accorded displaced person status to the children of displaced men but not those of displaced women. Г-жа Курсумба говорит, что в недавно принятом омбудсменом решении закон о перемещенных лицах был расценен как дискриминационный, поскольку он предоставляет статус перемещенных лиц детям имеющих этот статус отцов, но не матерей, имеющих статус перемещенных лиц.
(a) There must exist the illegal and simultaneous attack which jeopardises the life of the convicted person, employees and other persons being in the institution at the moment; а) при незаконном и одновременном нападении осужденных лиц, ставящем под угрозу жизнь осужденного лица, сотрудников и других лиц, находящихся в этот момент в заведении;
The register contains information on each detainee, the reason for and general circumstances of the detention, the names of those who have been involved in the investigation, the person who prepared the record and the court where the detainee will appear. В СИРЕД регистрируются данные задержанного, причины и обстоятельства задержания, имена лиц, проводивших расследование, имя лица, вносившего данные в реестр, орган власти, в распоряжение которого был передан задержанный.
an asset that is owned or controlled by a person or entity listed by the Minister in the Commonwealth Gazette as a person or entity mentioned in paragraph 1(c) of Resolution 1373, or активы, находящиеся в собственности или под контролем физического или юридического лица, включенного министром в опубликованный в «Коммонуэлс газетт» список физических или юридических лиц, о которых говорится в пункте 1(c) резолюции 1373, или
(e) person awaiting trial or remanded in custody, and as far as possible no person awaiting trial or so remanded shall be detained in the same part of any prison as any other prisoner . ё) лиц, ожидающих суда или вновь взятых под стражу для дальнейшего расследования, и по мере возможности ни одно лицо, ожидающее суда или таким образом возвращенное под стражу, не должно содержаться в той же части тюрьмы, в которой содержатся другие заключенные .
A person during any time the person is acting in a religious function as a duly ordained or appointed cleric, a member of a religious order or as a lay reader; лиц, обеспечивающих отправление религиозных культов в качестве посвященных в духовный сан или назначенных священнослужителей, членов религиозных орденов или мирян, проводящих богослужения;
The Russian Federation is a party to the Council of Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 1983 and its Additional Protocol of 1997, under which the consent of the sentenced person to the transfer is not required. Российская Федерация является участником Конвенции о передаче лиц, осужденных к лишению свободы (1983 год), и Дополнительного протокола к ней (1997 год), который позволяет передачу без согласия лиц, осужденных к лишению свободы.
Mr. Kabuga, of course, continues to be a number-one priority on the list of fugitives for the ICTR; he is our top priority and the most senior person among all the fugitives. Г-н Кабуга, разумеется, по-прежнему остается фигурой номер один в списке скрывающихся от правосудия лиц, имеющемся у МУТР; он вызывает у нас главную озабоченность и является самым главным из всех скрывающихся от правосудия лиц.
(e) Violent enforcement of property rights or rights resulting from them, which the person believes belong to him/her without an executable decision of a relevant authority, alone or assisted by other persons; ё) насильственные действия по защите имущественных или вытекающих из них прав, не обоснованных вступившим в законную силу решением компетентного органа, совершаемые в одиночку или при участии других лиц;
Article 7: No Venezuelan consular official shall issue or stamp a passport unless the person concerned produces an identity document confirming his name and forename, age, civil status, nationality and last place of residence. лиц, которые по требованию компетентных властей не могут удостоверить свою личность, скрывают свое подлинное имя или свою подлинную личность и место жительства;
Adoption is effected by the district or municipal courts responsible for the place of residence or location of the child or of the adoptive parents, acting on an application submitted by the person or persons wishing to adopt the child. Усыновление производится районным (городским) судом по заявлению лиц (лица), желающих усыновить ребенка, по месту жительства (нахождения) ребенка или по месту жительства усыновителей.
South Africa should decline surrender of a person to a foreign jurisdiction where the death penalty is a competent form of punishment given the Constitutional Court's decision in S v Makwanyane (see article 1, above.) Решение Конституционного суда по делу Государство против Макваньяне (см. выше пункты, посвященные статье 1) требует от властей Южно-Африканской Республики отказывать в передаче лиц тем иностранным государствам, в которых смертная казнь является одной из официальных мер наказания.
Bulatov was the organizer and took part in most of AutoMaidan's actions, particularly in a drive to Mezhyhiria, in visits to other high-ranking person and troop leader of "Berkut", and also in blocking of "Berkut" in Sviatoshynskyi District, Kyiv. Булатов был организатором и участвовал в большинстве акций Автомайдана, в частности, в поездках в Межигорье, визитах к ряду других высокопоставленных лиц и к командиру роты «Беркута», а также в блокировании «Беркута» в Святошинском районе Киева.
Finally, the Working Group recommends that the judicial decision to forcibly place someone in a psychiatric hospital should be taken in the presence of the person concerned and of his/her family and lawyer, and that a provision be made for periodic adversarial judicial review of the placement. Наконец, Рабочая группа рекомендует принимать судебные решения о принудительном помещении лиц в психиатрические больницы в присутствии соответствующего лица, его семьи и адвоката, а также предусмотреть периодическую процедуру состязательного судебного пересмотра решения о таком помещении.