Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
The United States also provided examples of cooperation under the UNCAC in corruption investigations and prosecutions of legal person. Соединенные Штаты также привели примеры сотрудничества по линии КПК ООН при проведении расследований и осуществления судебного преследования юридических лиц в связи с коррупцией.
The law of the Dominican Republic makes provision for a person who cooperates with justice. В законодательстве Доминиканской Республики есть положение, касающееся лиц, сотрудничающих с правосудием.
Under Peruvian law, primary criminal liability devolves on a physical person, although there are secondary criminal consequences for legal persons. В соответствии с законодательством Перу основная уголовная ответственность ложится на физических лиц, хотя и в отношении юридических лиц применяются субсидиарные меры уголовного наказания.
Moreover, Portugal has initiated negotiations for a bilateral agreement on witness protection which includes the possibility for the relocation of the person. Кроме того, Португалия инициировала переговоры по заключению двустороннего соглашения о защите свидетелей, которое включает возможность переселения таких лиц.
Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. Венгрия не исключает возможности выдачи лиц за преступления, связанные с налоговыми вопросами.
All of the records are analyzed and the person is, if necessary, hospitalized on the recommendation of a doctor. Все записи анализируются и при необходимости при наличии рекомендаций врачей немедленно принимаются меры по госпитализации лиц.
The access of third parties to information that may prevent the enforced disappearance of a person deprived of liberty is guaranteed. Третьим лицам гарантируется доступ к информации, которая может предотвратить насильственное исчезновение лиц, лишенных свободы.
The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. В Законе подробно описаны механизмы принятия санкций в отношении юридических или физических лиц, нарушивших его положения.
The rights of a person living in France had grown stronger since 2008. С 2008 года было обеспечено укрепление прав всех лиц, проживающих во Франции.
They emphasized the need for MINURCAT and EUFOR to quickly deploy and protect humanitarian workers and refugee and internally displaced person camps. Они особо отметили необходимость скорейшего развертывания МИНУРКАТ и СЕС и защиты гуманитарных работников и лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц.
One of the major obstacles to their rehabilitation is disagreement over who qualifies as an internally displaced person. Одним из серьезных факторов, препятствующих их реабилитации, являются разногласия в отношении того, кого следует рассматривать в качестве внутренне перемещенных лиц.
Persecution of a person for ideas, views or religion, as well as constraining a person from expressing his/her opinion about the foregoing, are prohibited (art. 19). Запрещается преследование лиц в связи с выражением ими своих мнений или исповедования религии, а также принуждение лиц высказывать свои мнения по поводу этих свобод (статья 19).
Article 52 guaranteed protection of the person and property of all individuals residing legally in the State. Статья 52 гарантирует защиту личности и собственности всех лиц, проживающих в государстве на законных основаниях.
In due course, member States will be asked to designate the person(s) to take part in the working groups. Позднее государствам-членам будет предложено назначить лицо или лиц для участия в деятельности рабочих групп.
For each person with disabilities engaged under the Scheme, the participating employer will receive a financial incentive. За каждое рабочее место для лиц с ограниченными возможностями, участвующих в этой программе, сотрудничающий работодатель получает финансовое возмещение.
It also includes those persons who exercise ultimate effective control over a legal person or arrangement. Оно также включает лиц, которые в конечном счете осуществляют эффективный контроль в отношении юридического лица или субъекта.
For some categories of vulnerable persons, directly informing the person arrested is required but not sufficient. В отношении некоторых категорий уязвимых лиц непосредственное информирование арестованного является необходимым, но не достаточным.
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве.
The person is arrested and surveillance exercise is effected as to find to whom the drugs were destined. В этом случае проводятся аресты и скрытое наблюдение с целью выявить тех лиц, которым предназначены данные наркотики.
In both laws, public officers can also be covered under the terms "agent" and "person". В обоих этих законодательных документах при определении публичных должностных лиц могут также использоваться термины "представитель" и "лицо".
According to the Interpretation Act, the term "person" generally includes a body of persons, corporate or incorporated. Согласно Закону о толковании термин "лицо" обычно включает группу лиц, объединенную или зарегистрированную в качестве корпорации.
The Interpretation Act defines the term "person" under Lesotho's criminal laws to include entities or legal persons. Согласно Закону о толковании термин "лицо" в уголовном законодательстве Лесото включает организации или юридических лиц.
CMW recommended that migration controls and inspections respect the right to integrity of the person. КТМ рекомендовал осуществлять миграционные проверки и контроль при соблюдении права проверяемых лиц на физическую неприкосновенность.
DOJ has successfully prosecuted law enforcement officers and public officials were sufficient evidence indicates that they wilfully violated a person's constitutional rights. Министерство юстиции успешно добивается наказания сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц при наличии достаточных доказательств умышленного нарушения ими конституционных прав личности.
Sound and video recordings must be uninterrupted and must fully show the person being questioned and the session in its entirety. Звуко- и видеозапись должна вестись непрерывно, полностью отражать показания допрашиваемых лиц и весь ход допроса.