Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
Availability of information in public authorities is regulated also by the APL, which governs the public legal relationship between the State and private individuals (legally private individual means natural person, legal person according to private law or association of such persons). Вопрос о наличии информации в государственных органах также регламентируется в ЗАП, который регулирует государственные правовые отношения между государством и частными лицами (юридически частными лицами считаются физические лица, юридические лица согласно частному праву или объединение таких лиц).
Moldovan law stipulates that, when a person is imprisoned for the commission of an offence, the application of other legislative provisions to the person's detriment is prohibited, as is the application by analogy of the law on offences. В отношении лиц к которым был применен арест за правонарушение, закон РМ предусматривает «Применение других положений законодательства в ущерб лицу, совершившему правонарушение, равно как и применение закона о правонарушениях по аналогии запрещаются.
Section 5 deals with who can make the complaint: An aggrieved person or any other person authorized by the aggrieved person in writing on this behalf may present an application to the Court статья 5 устанавливает категории лиц, которые могут подавать жалобы: судебный иск может быть подан пострадавшим лицом или любым другим лицом, уполномоченным пострадавшим лицом в письменной форме от его имени;
(a) Any work or service normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order, or of a person during conditional release from such detention; а) какую-либо работу, выполнение которой обычно требуется от лиц, находящихся под арестом согласно правопорядку, или в период их условного освобождения из такого заключения;
If there was a risk that the person would flee or if the person had no documentation, he or she could be subject to placement in such a centre, from where they could file appeals within 24 hours with the Ministry of Security. В такой центр направляют тех лиц, которые могут скрыться или которые не имеют документов и, будучи помещены в такой центр, мигранты могут обжаловать решение в 24 часа, направив жалобу в министерство безопасности.
Not all of the laws and policies include a definition of an internally displaced person or provide clear institutional responsibilities, and many address only a particular cause or stage of displacement, such as conflict or return, while others focus only on particular rights. Не все законы и стратегии включают определение внутренне перемещенных лиц или устанавливают четкие обязанности учреждений, а многие касаются лишь конкретной причины или этапа перемещения, например конфликт или возвращение, в то время как другие ориентированы лишь на конкретные права.
The Special Rapporteur is concerned by indications that the number of unaccompanied and separated children and children with permanent disabilities, including in internally displaced person communities, may be on the increase. Специальный докладчик озабочен фактами, свидетельствующими о возможном росте числа беспризорных и разлученных с семьей детей, а также детей с пожизненной инвалидностью, в том числе в общинах внутренне перемещенных лиц.
Three quarters of the refugee and internally displaced person population are women and children, and women and girls comprise about half of any refugee, internally displaced or stateless population. Три четверти всех беженцев и внутренне перемещенных лиц составляют женщины и дети; женщины и девочки составляют примерно половину всех беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства.
First, in the case of refugee and internally displaced person camps, the national police forces tasked with policing the camps have failed to deny access to the armed actors, many of whom have entered camps freely, in uniform and carrying weapons. Во-первых, что касается лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, то национальные полицейские силы, на которые возложена задача поддержания в этих лагерях правопорядка, не препятствуют появлению в них комбатантов, многие из которых в форме и с оружием свободно проникают на территорию лагерей.
This policy may not fully address the psychological conditions of the concerned individual and therefore should not result in a negative decision on asylum and return of the person to his country (art. 3 and 16). Эта политика, возможно, не в полной мере учитывает психологическое состояние соответствующих лиц и, следовательно, она не должна приводить к отклонению ходатайств об убежище и к возвращению таких лиц в их страны (статьи З и 16).
The delegation stated that, following a request to the judicial authorities in 2012 by a person being detained in Guantanamo, the judiciary had opened a criminal investigation which was currently under way. Делегация сообщила о том, что после обращения в судебные органы в 2012 году одного из лиц, содержавшихся в Гуантанамо, судебные органы приступили к уголовному расследованию, которое к настоящему времени еще не завершено.
Of the cases opened, investigations had been concluded in 17, which were sent to court for prosecutions of 18 individuals; 2 cases were suspended as it had not been possible to identify the person to be charged. Из числа возбужденных дел окончено производство и направлено в суд 17 уголовных дел в отношении 18 лиц, а также приостановлены 2 дела из-за не установления лиц, подлежащих привлечению к ответственности в качестве обвиняемых.
Any act of violence or incitement against a person or group on the grounds of race, colour, descent or national or racial origin is an offence punishable by the law. Любой акт насилия или подстрекательства в отношении какого-либо лица или какой-либо группы лиц по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности является преступлением, наказуемым по закону.
Both international humanitarian law and human rights law share the aim of protecting all persons and are grounded in the principles of respect for the life, well-being and human dignity of the person. И международное гуманитарное право, и право прав человека направлены на защиту всех лиц и основываются на принципах уважительного отношения к жизни, благосостоянию и человеческому достоинству каждого.
The UNIFIL investigation did not substantiate the involvement of a person or group in the setting of the fire, and therefore did not determine any violation of resolution 1701 (2006). В своем расследовании ВСООНЛ не подтвердили причастность какого-либо лица или группы лиц к возгоранию и поэтому не установили факта нарушения резолюции 1701 (2006).
Those unable to support themselves by working or exercising financial rights are entitled to financial support, which is intended to make the person self-supporting. Лица, которые не могут обеспечить себя за счет трудовой деятельности или использования своих финансовых прав, имеют право на финансовую поддержку, призванную обеспечить финансовую самостоятельность данных лиц.
One of those efforts, namely, to relocate one of the acquitted persons to Belgium, was successful during the period under review and the person has already resettled in that country. В течение отчетного период эти усилия в том, что касается, в частности, переселения одного из освобожденных лиц в Бельгию, оказались успешными, и этот человек уже переселился в указанную страну.
Clearly, any form of imprisonment imposed on indigenous persons by public authorities - including traditional authorities who may, in exceptional cases, hold the person in custody - should be the exception, not the rule. Конечно же, любые виды тюремного заключения относящихся к коренным народам лиц по решению государственных органов, включая традиционные структуры, которые могут в исключительных случаях заключить подобных лиц под стражу, должны быть исключением, а не правилом.
The Penal Code, in article 298, prohibits defamation and injury against a person or persons belonging to an ethnic, philosophical or determined religious group with the intent to incite hatred between the citizens or inhabitants of Algeria and provides for a fine or imprisonment. Уголовный кодекс в статье 298 запрещает диффамацию и оскорбление лица или лиц, принадлежащих к этническим, философским или признанным религиозным группам, с намерением возбуждения ненависти между гражданами Алжира или проживающими в ней лицами и карает за это штрафом или тюремным заключением.
It referred to its Anti-discrimination Law of 2011 which aims to ensure the protection of the rights of the person, group of people, community or people that are violated through acts of racism or discrimination. Колумбия отметила, что ее Закон о борьбе с дискриминацией, принятый в 2011 году, нацелен на обеспечение защиты прав личности, групп лиц, общин или народов, которые нарушаются из-за совершения актов расизма или дискриминации.
Initial efforts to mainstream age and gender awareness had since grown into an age, gender and diversity approach that fundamentally shaped the way persons of concern participated in the design and delivery of programmes worldwide and recognized the unique needs and resources of each person. Первые усилия по учету факторов возраста и пола с тех пор оформились в методологию учета возраста, пола и культурного многообразия, которая существенным образом повлияла на участие соответствующих лиц в разработке и выполнении программ во всем мире и способствовала признанию уникальности потребностей и ресурсов каждого человека.
The Toronto Declaration on the Global Prevention of Elder Abuse defines elder abuse as "a single or repeated act, or lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person". В Торонтской декларации о предупреждении жестокого обращения с лицами пожилого возраста во всем мире жестокое обращение определяется как "однократные или повторяющиеся действия или отсутствие необходимых действий со стороны любых лиц, отношения с которыми предполагают доверие, ведущие к причинению вреда или страданий пожилому человеку".
Article 297 of the Criminal Code prohibited public incitement to violence or hatred directed against a person or group defined by reference to race, colour, religion, descent or national or ethnic origin. Статья 297 Уголовного кодекса запрещает публичное подстрекательство к насилию или ненависти, направленных против лица или группы лиц, выделяемых по признаку расы, цвета кожи, религии, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
In order to select a probability sample of persons, it helps to be able to associate each person with one and only one unit on the sampling frame for the survey. Для построения вероятностной выборки физических лиц полезно иметь возможность ассоциировать каждое лицо с одной конкретной единицей той совокупности, которая служит основой для построения выборки.
Medical examination of persons under the age of 18 on entry into military training colleges is carried out by medical institutions on the instructions of the military commissariat in the person's place of residence. Проведение мероприятий по медицинскому обследованию при поступлении в военно-учебные заведения лиц, не достигших 18-летнего возраста, осуществляется медицинскими учреждениями по направлению военных комиссариатов по месту жительства.