Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
The average age of a person with HIV is 34 plus or minus 22 years: 32 plus or minus 18 years for females, and 39 plus or minus 19 years for males. Средний возраст ВИЧ-инфицированных составляет 34 года плюс/минус 22 года, при этом для лиц женского пола - 32 года плюс/минус 18 лет, а для лиц мужского пола - 39 лет плюс/минус 19 лет.
These include the rights to life and security of the person, civil and democratic rights, non-discrimination and minority rights, rights of persons searched, arrested and detained, and the right to justice. К числу этих прав относятся: право на жизнь и неприкосновенность, гражданские и демократические права, право на недискриминацию и права меньшинств, права лиц при обыске, аресте и задержании и право на правосудие.
Accordingly, the term "person concerned" includes neither persons who are only nationals of third States nor stateless persons who were present on the territory of any of the "States concerned". В этой связи термин "затрагиваемое лицо" не включает в себя ни лиц, являющихся только гражданами третьих государств, ни лиц без гражданства, которые присутствовали на территории любого из "затрагиваемых государств".
Other general and specific measures for ensuring dissemination of information on the work standards of enforcement authorities, medical staff and officers in arresting, interrogating and treating a detainee or a convicted person can also be mentioned: В числе других мер общего и конкретного характера, направленных на обеспечение распространения информации о стандартах, которые распространяются на деятельность сотрудников правоприменительных органов, медицинских учреждений и должностных лиц, осуществляющих арест, допрос и охрану задержанных или осужденных, можно назвать следующие:
Before making an order under this article, the Court may invite and shall take account of representations from or on behalf of the convicted person, victims, other interested persons or interested States. З. Прежде чем выносить постановление в соответствии с настоящей статьей, Суд может запрашивать и принимает во внимание представления от осужденного, от потерпевших, прочих заинтересованных лиц или заинтересованных государств или от их имени.
(a) The behaviour of such a person suggests that due to his/her illness he/she is an immediate threat to his/her own life or the life and health of other persons; а) поведение этого лица указывает на то, что в силу своего заболевания оно создает непосредственную угрозу собственной жизни или жизни и здоровью других лиц;
He would also like further information on the prison situation in Gabon, in particular the number of detainees per prison and the size of the cells, and to be informed of the grounds for placing a person in police custody. И наконец, г-н Кляйн просит представить более подробную информацию об условиях содержания под стражей в Габоне, в частности о числе содержащихся под стражей лиц в каждом пенитенциарном учреждении и о размере камер, а также об основаниях для задержания.
(a) a person appointed by the Chief Justice from among the persons entitled to practise or to be admitted to practise in Jamaica as barristers or solicitors, who shall be chairman of the tribunal; and а) лица, назначенного верховным судьей из числа лиц, имеющих право практиковать или допущенных к практике в Ямайке в качестве барристеров или солиситоров, которое становится председателем трибунала, и
Article 42 of the Law on Execution of Sentences stipulates the following: "The detained person can lodge a complaint against any decision or order affecting his rights or against any behaviour of the executive personnel affecting his rights". Статья 42 Закона о приведении в исполнение приговоров гласит следующее: "Содержащееся под стражей лицо может представлять жалобу в отношении любого решения или распоряжения, затрагивающего его права, или в отношении любых действий должностных лиц, затрагивающих его права".
When, in connection with the description of a suspect, a person believes that he or she can recognize the suspect from a photo, the police may show photos of persons to the witness to determine the identity of the offender. В случае, когда благодаря описанию подозреваемого свидетель полагает, что он может опознать подозреваемого по фотографии, полиция может предъявлять свидетелю фотографии лиц с целью установления личности правонарушителя.
The Convention provides for detailed rules relating to certain forms of mutual legal assistance, such as the hearing of a detained person as a witness in the requested State and the hearing of other witnesses, experts or other persons in the requested State. В Конвенции предусмотрены подробные правила, касающиеся некоторых форм взаимной правовой помощи, таких как заслушивание находящихся в запрашиваемом государстве заключенных в качестве свидетелей и заслушивание других свидетелей, экспертов или иных лиц, также находящихся в запрашиваемом государстве.
Violation of the procedure for registering foreign citizens and stateless persons, if committed by a person of authority in an enterprise, institution or organization that accepts foreign citizens and stateless persons, shall result in a warning or a fine of up to 10 minimum salaries. Нарушение процедур регистрации иностранных граждан и лиц без гражданства должностными лицами предприятий, учреждений и организаций, принимающих иностранных граждан и лиц без гражданства, влечет за собой предупреждение или наложение штрафа в размере до 10 минимальных окладов.
Measures of State protection of protected persons are decided by the respective judge, prosecutor or criminal investigation unit or, after a final sentence, by the place where the protected person serves his sentence. Меры по защите соответствующих лиц назначаются компетентным судьей, прокурором или следственным органом, либо - после вынесения окончательного приговора - компетентным органом места отбывания наказания соответствующим лицом.
It begins by defining liability for personal acts and goes on to define a person's liability, in certain specific cases, for the acts of others and for damage caused by incorporeal things. Вначале определяется ответственность за личные действия, а затем устанавливается ответственность, возлагаемая в некоторых конкретных случаях на отдельных лиц за действия других лиц и за причинение нематериального ущерба.
OIOS recommended that the International Tribunal for Rwanda formulate a working definition of indigence and a definition of "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. УСВН рекомендовало Международному уголовному трибуналу по Руанде разработать определение «неимущих лиц» и «достаточных средств» в отношении максимальных финансовых ограничений применительно к активам, находящимся во владении подозреваемых
"(e) In the case of counsels, experts, witnesses or any other person required to be present at the seat of the Court, by an absolute majority of the judges." «ё) в отношении защитников, экспертов, свидетелей и других лиц, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, - абсолютным большинством судей».
This brief survey of some of the species of legal person is designed to show the impossibility of drafting separate and distinct provisions to cover the diplomatic protection of different kinds of legal persons. Цель настоящего краткого обзора некоторых видов юридических лиц заключается в том, чтобы продемонстрировать невозможность разработки отдельных и различных положений для охвата вопроса о дипломатической защите различных видов юридических лиц.
Widow's pension may be disbursed to a person whose accumulated the service time necessary for old age or disability pension, or who has died as a recipient of old age or disability pension. Пенсия вдове может выплачиваться за лиц, накопивших необходимый стаж для выхода на пенсию по старости или по инвалидности, или скончавшихся лиц, получавших пенсию по возрасту или по инвалидности.
With respect to the returnees, I wish to inform the Council that the Government of the Republic of Kosovo is vitally committed to and interested in returning to their homes every single displaced person and every single refugee - I emphasize, every single one. Что касается возвращающихся лиц, то я хочу информировать Совет, что правительство Республики Косово глубоко привержено возвращению в свои дома всех до единого перемещенных лиц и всех до единого беженцев - я подчеркиваю, всех до единого - и заинтересовано в этом.
The eligibility provisions will identify those forms of legal person and those natural persons whose businesses may be liquidated or reorganized and any businesses that are to be excluded from the application of the law. Положения о сфере применения будут определять те категории юридических лиц и тех физических лиц, коммерческие предприятия которых могут быть ликвидированы или реорганизованы, а также любые коммерческие предприятия, которые будут исключаться из сферы применения законодательства.
Please include, to the extent possible, in each listing the following information: identification(s) of the person or entities whose assets have been frozen; a description of the nature of the assets frozen; the value of assets frozen. Просьба включать, насколько это возможно, в каждый вносимый в перечень пункт следующую информацию: идентификационные данные на лиц или организации, чьи активы были заморожены; описание характера замороженных активов; данные о стоимостной ценности замороженных активов.
60 per cent of the calculation basis - for a person partially incapable of work; not lower than 120 per cent of the above-mentioned benefit; 60% базы исчисления для лиц, являющихся частично нетрудоспособным; не менее 120% указанного выше пособия;
During a state of emergency or a state of war, the rights and freedoms of a person may be restricted and duties may be placed upon him or her in the interests of national security and public order. Во время чрезвычайного или военного положения в интересах государственной безопасности или общественного порядка права и свободы лиц могут быть ограничены, на них могут быть возложены обязанности.
Recognizing the value for international trade of methods for settling commercial disputes in which the parties in dispute request a third person or persons to assist them in their attempt to settle the dispute amicably, признавая ценность для международной торговли методов урегулирования коммерческих споров, в которых стороны в споре просят третье лицо или лиц оказать им помощь в их попытках полюбовно разрешить спор,
An association of persons, including an association that is not a legal person, may file an action with an administrative court in the interests of the members of the association or other persons if the corresponding right is granted to the association by law. Ассоциация лиц, в том числе ассоциация, не являющаяся юридическим лицом, может обратиться в административный суд с иском в интересах членов ассоциации или иных лиц, если по закону эта ассоциация наделена соответствующим правом.