Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
Health policies must also ensure that health care provided to older women, including those with disabilities, is based on the free and informed consent of the person concerned. Политика в области здравоохранения должна также обеспечивать, чтобы медицинское обслуживание пожилых женщин, включая пожилых женщин-инвалидов, основывалось на свободном и информированном согласии соответствующих лиц.
No listed person has been stopped at any of our border points or while transiting St. Vincent and the Grenadines. Ни одно из указанных в перечне физических или юридических лиц не было задержано ни на одном из пограничных пунктов или при следовании транзитом по территории Сент-Винсента и Гренадин.
Italy will implement the restrictions on admission of person, entities and bodies as designated by the 1718 Committee and by the relevant EU legislation. З. Италия будет применять ограничения в отношении въезда физических и юридических лиц и органов, как это определено Комитетом 1718 и соответствующим законом ЕС.
The ninth safeguard applies not only to the condemned person but also to those in his or her entourage, notably family members and friends. Девятая мера защиты распространяется не только на самого осужденного, но и на лиц из его или ее окружения, в том числе, на родственников и друзей.
Determine person(s) directly liable and/or the competent Customs authorities to collect the Customs debt Определить лицо (лиц) несущее (несущих) прямую ответственность, и/или компетентные таможенные органы для взыскания таможенной задолженности
The court declared that not every negative statement about a person or group of persons belonging to particular groups constituted a criminal offence. Суд заявил, что не всякое негативное высказывание по поводу того или иного лица или группы лиц, принадлежащих к той или иной группе населения, является преступлением.
With regard to tracing persons, Slovakia stated that any natural person may apply to the police and the Slovak Red Cross for assistance. Что касается отслеживания лиц, то Словакия заявила, что любое физическое лицо может обратиться в полицию и в словацкий Красный Крест с просьбой об оказании помощи.
Conciliation or mediation refers to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. Примирение или посредничество означает процедуру, при которой лицо или коллегия лиц оказывают сторонам помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора.
After they have been heard, the necessary measures will be taken to locate the person and those responsible for his or her detention. После того, как будут заслушаны их показания, принимаются необходимые меры для определения местоположения лица и установления лиц, ответственных за лишение его свободы .
The protection of the life of the person and protection against bodily harm are guaranteed by the Constitution. Защита права на жизнь и физическую неприкосновенность лиц гарантируется Конституцией.
(unit: per 100000 population, person) (на 100000 населения, число лиц)
The Committee recommends that the State party consider reviewing its legislation in order to absolutely ensure that no person under 18 years can be recruited. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра его законодательства на предмет создания абсолютных гарантий невозможности вербовки лиц в возрасте до 18 лет.
It regretted that the Australian High Court has found that it is lawful for a stateless person to be detained indefinitely. Он с сожалением отметил, что Высший суд Австралии принял решение о том, что бессрочное содержание под стражей лиц без гражданства является законным.
A State's discretionary power was far more limited, however, where the human rights of the person to be deported were concerned. Если же говорить о правах человека лиц, подлежащих депортации, то здесь дискреционные полномочия государства являются гораздо более ограниченными.
It noted that children of women with "displaced person" status were not entitled to a refugee identity card or the benefits deriving from the card. Она отметила, что дети женщин со статусом "перемещенных лиц" не имеют права на удостоверение беженца, необходимое для получения определенных льгот.
Establish High-level Government of National Unity Committee on internally displaced person returns (July 2007) Создание при правительстве национального единства комитета высокого уровня по возвращению внутренне перемещенных лиц (июль 2007 года)
UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите.
In addition, it was agreed that the reference to "a kind of person" in subparagraph (c) should be reviewed. Кроме того, было решено пересмотреть формулировку "одно из лиц" в пункте (с).
The organization also makes confidential representations to the authorities and to leaders to obtain information and clarify the fate of the missing person. Кроме того, организация делает конфиденциальные представления властям и руководству стран с целью получить информацию и прояснить судьбу пропавших без вести лиц.
When a person was detained incommunicado, the risk of torture increased, he would therefore like to know the circumstances in which people were placed in solitary confinement. Он отмечает, что в тех случаях, когда какое-либо лицо тайно содержится под стражей, опасность пыток возрастает, и он хотел бы знать, каковы условия содержания лиц в одиночных камерах.
Any attempt to degrade a person or a group of persons of a different ethnic origin or different religion is deemed a violation of these principles. Любая попытка ущемить достоинство лица или группы лиц иного этнического происхождения или иного вероисповедания рассматривается как нарушение этих принципов.
In particular, article 3 of the Geneva Conventions provides for the protection of civilians from inhumane treatment and violence to life and person. В частности, статья З Женевских конвенций предусматривает защиту гражданских лиц от бесчеловечного обращения и посягательств на жизнь и физическую неприкосновенность.
However, information on a person's parents seems less frequently obtainable, thus limiting the identification of the group of descendants of foreign-born. Однако, судя по всему, информация о родителях соответствующего лица предоставляется менее часто, что ограничивает возможности идентификации группы потомков лиц, родившихся за рубежом.
Complaints from any extradited person were immediately followed to meet with them or to use some other means to resolve the problem with the competent authorities. В случае получения жалоб от экстрадированных ею лиц, она немедленно принимает меры по организации встречи с ними или по решению проблемы иным образом вместе с компетентными властями.
The right of persons deprived of their liberty to inform a person of their choice about their detention represents a basic safeguard against torture and ill-treatment. Право лиц, лишенных свободы, информировать лицо по своему выбору об их задержании является одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.