Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
The Special Rapporteur will submit his seventh report on expulsion of aliens, dealing with the duration of stay as well as the property rights of the expelled person. Специальный докладчик представит свой седьмой доклад о высылке иностранцев, касающийся продолжительности пребывания, а также имущественных прав высылаемых лиц.
During the reporting period, there have been reports that the Karuna faction have abducted and recruited children from internally displaced person camps in Sri Lanka. В течение отчетного периода поступали сообщения о том, что группировка Каруна похищала и вербовала детей из лагерей для внутренне перемещенных лиц в Шри-Ланке.
UNICEF also targeted 60 leaders among vulnerable populations in the central and southern zone, particularly within internally displaced person communities, through awareness and prevention sessions. ЮНИСЕФ также провел целевые мероприятия для 60 лидеров среди групп уязвимого населения в Центральной зоне Сомали, в частности в общинах внутренне перемещенных лиц путем проведения сессий по вопросам просвещения и профилактики.
The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. Миссия пыталась получить доступ к районам, которые, согласно утверждениям, находились в сфере влияния ОАК, с тем чтобы проверить положение лиц, перемещенных внутри страны.
Interviewing of a person suspected of having committed a federal offence; and опрос лиц, подозреваемых в совершении федерального преступления;
Physically detaining and searching a person seeking to enter Australia who is suspected of carrying prohibited goods. задержание и личный досмотр лиц, пытающихся въехать на территорию Австралии, которых подозревают в перевозке запрещенных товаров.
The observance of orders and conditions governing the presence of a person in the above-mentioned institutions as envisaged by law. соблюдение установленных законодательством порядка и условий пребывания этих лиц в указанных учреждениях.
From the protection perspective, one interesting example of an internally displaced person situation in which UNHCR became engaged has been in Colombia. Одним из интересных с точки зрения защиты примеров участия УВКБ в улучшении положения лиц, перемещенных внутри страны, является его деятельность в Колумбии.
Against this background of continued displacement, the Government of Croatia has enacted policy decisions concerning refugee and internally displaced person returns and the provision of non-discriminatory civil and social welfare assistance. На фоне этого продолжающегося перемещения населения правительство Хорватии приняло политические решения, касающиеся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказания помощи в достижении на недискриминационной основе гражданского и социального благополучия.
He also sought clarification on the procedure applied when a person was interrogated, because the explanations in paragraph 65 of the report were confusing. Кроме того, он хотел бы получить разъяснения относительно применяемой процедуры допроса подозреваемых лиц и свидетелей, поскольку приведенные в пункте 65 доклада сведения создают путаницу.
The NEC, after complaints by opposition parties later deleted some ethnic Vietnamese from the voter registration on insufficient evidence or without the person affected being notified. Некоторых этнических вьетнамцев НИК позднее вычеркнул из регистрационного списка избирателей на основании жалоб оппозиционных партий без каких-либо доказательств или уведомления затронутых лиц.
It recommends that specific revisions be introduced in legislation to provide civil and criminal remedies for such actions against the person responsible (art. 23). Он рекомендует внести конкретные изменения в законодательство, с тем чтобы обеспечить гражданские и уголовные средства защиты от действий лиц, виновных в таком насилии (статья 23).
The factor separating such behaviour from flirting, friendly gestures and teasing is that it is against the will of the person subjected to it. Такие действия отличаются от флирта, дружеских жестов и заигрывания тем, что они совершаются против воли лиц, которые становятся объектами таких действий.
Before using any of these devices, the authorized official person is obliged to warn the persons against whom these devices are going to be used. До применения какого-либо из этих средств уполномоченное должностное лицо обязано предупредить лиц, против которых оно намеревается использовать эти средства.
According to data from the Procuracy of Georgia, from 1996 to 1998 no request for the expulsion, return or extradition of a person was received. Впрочем, по данным Прокуратуры Грузии, в 1996-1998 годах в страну не поступало требований о выдаче, высылке либо возвращении лиц данной категории.
To receive, consider and investigate any complaint concerning human rights violations, submitted by any group, individual or corporate person orally or in writing. Получение, рассмотрение и расследование любых жалоб в связи с нарушениями прав человека, представляемых в устной или письменной форме какой-либо группой лиц, частным лицом или юридическим лицом .
It may not be aimed at depriving the person of his life or endanger other persons' life or health. Оно не может использоваться с целью лишения человека жизни или создания угрозы для жизни и здоровья других лиц.
The two Parties shall see to it that no person or group of persons disrupts meetings, demonstrations and rallies organized by others having a different political view. Обе стороны принимают меры для обеспечения того, чтобы никакое лицо и никакая группа лиц не срывали митинги, демонстрации и манифестации, организуемые другими участниками, придерживающимися иных политических взглядов.
The Committee resource person noted the vulnerability of complainants of violations of rights and the particular risks to women in that regard. Консультант Комитета отметила уязвимость лиц, представляющих сообщения о нарушениях прав, и об особом риске, которому подвержены в этой связи женщины.
It protects intellectual property of the person (legal and physical), the author, the producer, the publisher and all their legal successors. Этот Закон обеспечивает защиту интеллектуальной собственности (физических и юридических) лиц, авторов, производителей, издателей и всех их законных правопреемников.
The rights of a person residing permanently in the country are to a great extent the same as those of a Finnish citizen. Права лиц, проживающих в стране на постоянной основе, мало чем отличаются от прав финских граждан.
In recent years, five personeros have been killed and one has disappeared; no person has been brought to justice for these crimes. За последние несколько лет пять таких представителей были убиты, а один пропал без вести; ни одно из лиц, виновных в этих преступлениях, не было привлечено к суду.
In that regard, it is important that the 2007 United Nations Strategy and Consolidated Action Plan address internally displaced person returns in Uganda, as well as assistance to IDP camps. В этой связи важно, чтобы стратегия и сводный план действий Организации Объединенных Наций на 2007 год учитывали решение вопроса о возвращении внутренне перемещенных лиц в Уганде, а также об оказании помощи таким лицам, живущим в лагерях.
As a result, no such person may be granted any type of entry permit by any Lebanese consulate or general security. В результате ни одному из таких лиц не может быть выдана какая-либо въездная виза в ливанском консульстве или в управлении общей безопасности.
Identification(s) of the person or entities whose assets have been frozen; идентификации лиц или организаций, активы которых были блокированы;