Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
According to this definition a Saami is a person who is entitled to be registered in the Saami electoral register pursuant to the provisions of the Act relating to the Saami Parliament and other Saami legal matters, and the children of those who may be registered. Согласно этому определению, к саами причисляются лица, имеющие право на регистрацию в избирательном списке саами в соответствии с положениями Закона, касающегося парламента саами и других вопросов юридического статуса саами, а также дети лиц, которые могут регистрироваться в этом списке.
From 1989, when the first case of HIV was registered, to the end of 2000, there were 29 persons infected (7 newly infected and no HIV-positive person in 2000). С 1989 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ-инфекции, до конца 2000 года было зарегистрировано 29 инфицированных лиц (7 вновь инфицированных, при этом в 2000 году ВИЧ-инфицированных зарегистрировано не было).
(a) Partial permanent disability: same as the base figure for temporary disability (whether or not the person concerned has received this benefit); а) частичная безвозвратная потеря трудоспособности: сумма пенсии соответствует базовой пенсионной ставке для лиц со статусом временной потери трудоспособности (независимо от того, был ли признан за соответствующим лицом такой статус);
Special Resolution 2326 of the Ministry of Health states the following: "A person may undergo sterilization voluntarily, for medical reasons or, in special cases, at the request of third parties." В специальном решении 2326 Министерства здравоохранения отмечается: «Стерилизация может производиться по личной просьбе, по медицинским показаниям и, в особых случаях, по просьбе третьих лиц».
Draft article 7, on stateless persons and refugees, stipulated that a State could only exercise diplomatic protection on behalf of a refugee if the State had recognized the person's refugee status and if the refugee was habitually resident in that State. В соответствии с проектом статьи 7, касающейся лиц без гражданства и беженцев, государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах беженца, только если такое государство признало за этим лицом статус беженца и если этот беженец обычно проживает в этом государстве.
The definition takes into account the existence of a dispute, the intention of the parties to reach an amicable settlement and the participation of an impartial and independent third person or persons that assists the parties in an attempt to reach an amicable settlement. Это определение учитывает наличие спора, намерение сторон достичь мирного урегулирования и участие беспристрастного и независимого третьего лица или лиц, которые оказывают сторонам помощь в попытке достичь мирного уегулирования.
He had inferred from the last sentence of paragraph 61 of the draft Guide that the phrase "or a third person" was simply intended to include individuals such as witnesses or experts in the scope of paragraph (1) of draft article 11. Как он понял из последнего предложения текста пункта 61 проекта руководства, слова "или третье лицо" были использованы лишь с целью включения в сферу охвата пункта 1 проекта статьи 11 таких лиц, как свидетели или эксперты.
There have also been cases involving the violation of a land frontier in order to save the life of a person in danger. See, e.g., the case of violation of the Austrian border by Italian soldiers in 1862: Secretariat Survey, para. Имелись также случаи нарушения сухопутной границы с целью спасения жизни находящихся в опасности лиц. См., например, случай нарушения австрийской границы итальянскими солдатами в 1862 году: Обзор секретариата, пункт 121.
The Sate Party should: Ensure prompt, impartial and effective investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. обеспечивать быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех заявлений о неправомерном поведении должностных лиц правоохранительных структур, особенно когда оно приводит к гибели или телесным повреждениям пострадавших.
In the case of persons who already receive their own old-age or disability pension, either the person's own old-age/disability pension is paid or the survivor's pension. В случае лиц, которые уже получают собственную пенсию по старости или инвалидности, выплачивается либо непосредственная пенсия данного лица по старости/инвалидности, либо пенсия в связи с потерей кормильца.
Preparation to violate is punishable by imprisonment up to three years; the factual violation is punishable up to five years and up to eight years if committed by a person holding public office. Подготовка к совершению таких деяний наказывается лишением свободы на срок до трех лет; их фактическое совершение наказывается лишением свободы на срок до пяти лет, а для должностных лиц государственных учреждений - до восьми лет.
Strict liability or "objective liability" is a rule used in various legal systems to attach liability to a person without a finding of fault or breach of a duty of care. Правило объективной, или "строгой", ответственности используется в различных правовых системах для возложения ответственности на определенных лиц без установления их вины или неисполнения ими обязанности соблюдать осмотрительность.
there is no such instrument whose specific objective is to deal with the problem of international trafficking in children for any purpose or of trafficking in both categories of person by criminal organizations, отсутствует такой документ, который преследовал бы конкретную цель решения проблемы международной торговли детьми с какой-либо целью или торговли обеими такими категориями лиц преступными организациями,
In addition to drug law offences, a series of common crimes, both against the person and against property, are committed as direct or indirect consequences of drug abuse and trafficking. В дополнение к нарушениям, связанным с наркотиками, ряд общих преступлений как против лиц, так и против собственности, являются прямым или косвенным последствием злоупотребления наркотиками и их оборота.
Nobody may be prevented from exercising this right except pursuant to a judicial decision that the rights of a third person have been infringed, or pursuant to a governmental decision, taken in accordance with the law, when the rights of society have been infringed. Пользование этим правом может быть запрещено только определением суда, если нарушаются права третьих лиц, или решением администрации, принятым в установленном законом порядке, если нарушаются права общества.
As a matter of statutory interpretation (via the Acts Interpretation Act 1924 and its replacement the Interpretation Act 1999), the word "person" refers to groups and organizations as well as to individuals. В соответствии с установленным толкованием (предусмотренным в Законе о толковании законодательных актов 1924 года и в пришедшем ему на смену Законе о толковании 1999 года) термин "лицо" означает как группы лиц и организации, так и отдельных лиц.
(a) Ban on publicly inciting hatred against a person or group of persons on account of their race and on organizing propaganda activities (CP, art. 261 bis (1) to (3)); а) запрет на публичное подстрекательство к ненависти в отношении какого-либо лица или группы лиц по причине их расовой принадлежности или на организацию пропагандистских акций (пункты 1-3 статьи 216-бис УК);
An association of persons, including an association which is not a legal person, may file an action with an administrative court in the interests of the members of the association or other persons if the corresponding right is granted to the association by law. Любое объединение частных лиц, включая объединение, не являющееся юридическим лицом, может обратиться с иском в административный суд в интересах своих членов или других лиц, если соответствующее право предоставлено этой ассоциации по закону.
(a) Without prejudice to any other rules on notification of proceedings, the Registrar shall, insofar as practicable, notify the victims or their legal representatives and the person or persons concerned. а) Без ущерба для любых других правил, касающихся уведомления о разбирательстве, Секретарь, если это практически целесообразно, уведомляет потерпевших или их законных представителей и лицо или лиц, которых это касается.
In the latter case, the Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made and so far as is possible to any interested persons or interested States. В последнем случае Секретарь обеспечивает уведомление о разбирательстве лица, против которого направлены испрашиваемые меры, и, насколько это возможно, любых заинтересованных лиц или заинтересованных государств.
Such refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons was carried out by, or with the authorization or support of, such State or political organization. Такой отказ признать факт лишения свободы или предоставить информацию о судьбе или местонахождении такого лица или лиц был выражен таким государством или политической организацией, или с их разрешения или при их поддержке.
Within institutions for imprisonment, handcuffs can be used when there is no other way to overcome the resistance of a person, when he/she commits a physical attack on other arrested or sentenced persons or authorized persons, or when he/she commits self-injury or causes material damage. В пенитенциарных учреждениях наручники можно использовать в тех случаях, когда нет других возможностей преодолеть сопротивление соответствующего лица, когда оно совершает физическое нападение на других арестованных, приговоренных или уполномоченных должностных лиц, или когда оно прибегает к членовредительству или причиняет материальный ущерб.
I particularly thank the Governments of Ireland for their contribution towards hosting the judges' seminar, the Republic of France for receiving and agreeing to monitor an acquitted person and the Republic of Mali for receiving convicted persons. Я хочу выразить особую признательность правительствам Ирландии - за вклад в проведение семинара для судей, Французской Республики за прием в стране и согласие на осуществление надзора за обвиняемым лицом и Республики Мали - за содержание под стражей в своей стране осужденных лиц.
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей.
Article 9 of this law stipulates that: "marriage is decided by both man and woman on the principle of free consent; no one may force or cheat others; no third person may force or prevent them from getting married". Статья 9 этого Закона гласит: "решение о браке принимается мужчиной и женщиной на основе принципа свободного согласия; никто не может принуждать или вводить в заблуждение других; никакое третье лицо не может принуждать других лиц к заключению брака или препятствовать заключению брака".