Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
Recalling that arbitrarily depriving a person of his or her nationality may lead to statelessness and, in this regard, expressing concern at various forms of discrimination against stateless persons that may violate the obligations of States under international human rights law, напоминая о том, что произвольное лишение того или иного лица его гражданства может привести к безгражданству, и в этой связи выражая озабоченность по поводу различных форм дискриминации в отношении лиц без гражданства, что может представлять собой нарушение обязательств государств по международному праву прав человека,
These same acts, if they are committed by a group of people or repeatedly or with violence or the threat of violence or by a person using his or her official position, or by the leader of a voluntary association, and Те же деяния, совершенные группой лиц или неоднократно, или соединенные с насилием, либо угрозой его применения, а равно лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения, а также
"5.2.1 During the period when an inadmissible passenger or a person to be deported is under their custody, the state officers concerned shall preserve the dignity of such persons and take no action likely to infringe such dignity." "5.2.1 В течение всего времени, когда пассажир без права въезда или лицо, подлежащее депортации, находятся под их надзором, соответствующие государственные должностные лица обязаны уважать достоинство таких лиц и не предпринимать никаких действий, которые могут нарушить их достоинство".
ECtHR. Every real person, NGO, or group of individuals that claim to have suffered from the violation of the rights guaranteed by one of the High Contracting Parties can lodge an application at the ECtHR ЕСПЧ: любое физическое лицо, НПО или группа отдельных лиц, которые утверждают о том, что пострадали от нарушения прав, гарантированных одной из высоких договаривающихся сторон, могут подать заявление в ЕСПЧ.
Explore the possibility of increasing the level of monetary sanctions against legal persons for corruption-related offences in cases where the advantage accruing to the legal person as a result of foreign bribery is not "property", or if the value of the advantage cannot be ascertained; изучить возможность увеличения размера денежных санкций в отношении юридических лиц за коррупционные преступления в случаях, когда преимущество, полученное юридическим лицом в результате подкупа иностранных должностных лиц, не является "имуществом" или если стоимость полученного преимущества не может быть установлена;
(c) For the imposition of restrictions on the acquisition of land by persons who are not citizens of Ghana or on the political and economic activities of such person and for other matters relating to such persons; and с) введение ограничений на приобретение земли лицами, не являющимися гражданами Ганы, или на политическую и экономическую деятельность таких лиц или по другим вопросам, связанным с такими лицами; и
asserts, counsels, advises, propagates or publishes that any class of person shall, by reason of their being members of any religious, racial, language or regional group or caste or community, be denied or deprived of their rights as citizens of India, or утверждает, заявляет, информирует, пропагандирует или выступает с публикациями о том, что какая-либо группа лиц по причине принадлежности к религиозной, расовой, языковой, или региональной группе, касте или общине должна быть лишена своих прав или поражена в правах в качестве граждан Индии, или
(a) AVS/AI extraordinary pensions: the income limits for entitlement to extraordinary pensions are 14,800 francs for a single person and 22,200 francs for a couple (as at 1 January 1995); а) чрезвычайные выплаты ССПК/СИ: предельные доходы, дающие право на получение чрезвычайных выплат, составляют 14800 франков для одиноких лиц и 22200 франков - для семейных пар (по состоянию на 1 января 1995 года);
Subsidy payable to employers for employing a person who is less competitive on the labour market: minimum wage for the first 6 months; 0.5 minimum wages for the next 6 months: Субсидия, выплачиваемая работодателям в связи с трудоустройством менее конкурентоспособных на рынке труда лиц: минимальная заработная плата в первые шесть месяцев; 0,5 минимальной заработной платы в последующие шесть месяцев:
The legality of keeping a person in a place of temporary or pre-trial detention or other place for the deprivation of liberty, execution of a sentence or other measure of constraint decided by a court. законность пребывания лиц в местах временного содержания, предварительного заключения, лишения свободы и иных местах ограничения свободы, исполнения наказания или иной назначенной судом меры принудительного характера;
Welcoming the working paper submitted by Ms. Chin-Sung Chung to the Human Rights Council Advisory Committee on "The necessity of a human rights approach and effective United Nations mechanism for the human rights of the older person", приветствуя рабочий документ, представленный Консультативному комитету Совета по правам человека г-жой Чин Сен Чун и озаглавленный "Необходимость правозащитного подхода и эффективного механизма Организации Объединенных Наций по правам человека пожилых лиц",
The organisation of the system of cryptological protection, cryptological systems, plans, means, regulations and procedures for implementing cryptological protection, for the needs of public bodies and other legal person of particular significance to the Republic of Croatia организации системы криптологической защиты, криптологических систем, планов, средств, регламентов и процедур обеспечения криптологической защиты для нужд государственных органов и других юридических лиц, которые имеют особое значение для Республики Хорватия;
Naturalization as citizens of Malta of persons who can prove descent from a person born in Malta and who are citizens of a country the access to which is, in their case, restricted Приобретение гражданства Мальты путем натурализации лицами, которые могут доказать, что они являются потомками лиц, родившихся на Мальте, и которые являются гражданами страны, доступ в которую для них ограничен
Family members of a person insured with a foreign health insurance provider who have permanent residence in the Republic of Slovenia and are not insured as family members with foreign health insurance providers; члены семей лиц, застрахованных в иностранных компаниях по медицинскому страхованию, которые постоянно проживают в Республике Словении и не застрахованы в качестве членов семьи в аналогичных иностранных компаниях;
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other United Nations agencies: advocate with parties to the conflict to respect the civilian character of internally displaced person (IDP) and refugee camps and sites Управление по координации гуманитарных вопросов, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другие учреждения Организации Объединенных Наций: проведение разъяснительной работы со сторонами в конфликте с целью обеспечить уважение гражданского характера лагерей и мест размещения внутренне перемещенных лиц и беженцев
Recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the threat or use of force, coercion, abduction, fraud, deception, abuse of power or vulnerability, or giving payments or benefits to a person in control of the victim Вербовка, транспортировка, перевозка, укрывательство или прием лиц с угрозой силой или ее применения, принуждение, похищение, мошенничество, обман, превышение власти или использование уязвимого положения, или посредством платежа или предоставления выгод лицу, во власти которого находится потерпевший
(b) Claim for compensation for violations of the human rights of the enclaved persons, for a sum equivalent to 50,000 British pounds for each enclaved person; Ь) иском о возмещении ущерба в связи с нарушениями прав человека лиц, проживающих в анклаве, на сумму, эквивалентную 50000 фунтов стерлингов, за каждого проживающего в анклаве человека;
Substantive issues: Right to self-determination Liberty and security of person Right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity Segregation of accused from convicted persons Liberty of movement Compensation Вопросы существа: Право на самоопределение - Свобода и неприкосновенность личности - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение - Раздельное содержание обвиняемых и осужденных - Свобода передвижения - Компенсация за судебную ошибку - Право голоса
the death of or other serious harm to (for example, serious injury to or kidnapping of) 1 or more (other than a person carrying out the act) in any country; смерть одного или более лиц (за исключением лица, осуществляющего такой акт) в любой стране или причинение им иного серьезного вреда (например, причинение серьезных повреждений или похищение);
(a) Social security benefits for persons engaged in caring for a severely disabled person under section 37 of the Social Security Act 1975 and section 37 of the Social Security (Northern Ireland) Act 1975; а) пособий по социальному обеспечению для лиц, занятых уходом за инвалидами со значительной степенью утраты трудоспособности, согласно разделу 37 Закона о социальном обеспечении 1975 года и разделу 37 Закона о социальном обеспечении (Северная Ирландия) 1975 года;
(a) The right to report information, i.e. the right to report news and other people's thoughts, the responsibility for which remains with the person expressing the thought and not reporting it; а) право доводить информацию, т.е. право сообщать новости и мысли других лиц, ответственность за которые остается за лицом, выражающим данную мысль, а не за тем, кто информирует о ней;
"Intermediary" means a person that, in the course of a business or other regular activity, maintains securities accounts for others or both for others and its own account and is acting in that capacity "Посредник" означает лицо, которое в рамках своей коммерческой или иной регулярной деятельности ведет счета ценных бумаг от имени других лиц, либо от имени других лиц и от своего собственного имени, и действует в этом качестве
Non-public defamation of a person or group of persons owing to their origin or membership or non-membership, actual or supposed, of a specific ethnic group, nation, race or religion, shall be punishable by a fine of three quarters of the public sector minimum wage; Диффамация, не носящая публичного характера, в отношении какого-либо лица или группы лиц по причине их происхождения либо принадлежности, действительной или предполагаемой, к определенной этнической группе, нации, расе или религии, наказуется штрафом в размере трех четвертей МРОТ, установленного для служащих государственного сектора.
(b) Basic rights and measures relating to the rights of persons deprived of their liberty, the rights of relatives of persons deprived of their liberty and the rights of relatives to know what happened to the missing person; Ь) основные права и меры применительно к лицам, лишенным свободы, права родственников лиц, лишенных свободы, и право родственников обладать информацией о том, что произошло с пропавшим без вести лицом;
(c) To ensure that no one within their jurisdiction is deprived of the right to life, liberty and security of person because of religion or belief and to provide adequate protection to persons at risk of violent attack on the grounds of their religion or belief; с) обеспечить, чтобы никто под их юрисдикцией не лишался по причине религии или убеждений права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и чтобы была предоставлена надлежащая защита для лиц, подвергающихся опасности нападений с применением насилия на основе их религии или убеждений;