Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
The decisions on the allocation of travel grants are made on the basis of the applications received from individuals; therefore, the grants are awarded to the person who applied. Решения о выплате субсидий на поездки принимаются на основе заявлений, поступающих от частных лиц; таким образом, субсидии предоставляются лицам, подавшим заявления.
In order to facilitate identification of family nuclei and households, the following classification of persons living in a private household by relationship to the household's reference person is recommended. Для упрощения идентификации семейных ячеек и домохозяйств рекомендуется использовать нижеследующую классификацию лиц, проживающих в частном домохозяйстве, по типу их отношений к основному лицу домохозяйства.
The population census normally collects employment data in respect of a person's main activity during a short reference period, which may not cover all persons working in agriculture because of the seasonality of many agricultural activities. В рамках переписи населения, как правило, осуществляется сбор данных о занятости в отношении основного вида деятельности лица за короткий отчетный период, которые могут не охватывать всех лиц, работающих в сельском хозяйстве, в силу сезонного характера многих сельскохозяйственных работ.
The Committee recommends that the State party should take all necessary measures to guarantee that no person is expelled who is in danger of being subjected to torture if returned to a third State. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать неисполнение любого постановления о высылке в отношении каких бы то ни было лиц, которым угрожает применение пыток в случае их возвращения в третьи государства.
In cases where the prisoner is a stateless person or a refugee, the prison is to assist him to contact the representative of domestic or international organisations which defend the interests of such persons. В тех случаях, когда заключенный является лицом без гражданства или беженцем, администрация тюрьмы должна оказать ему помощь во вступлении в контакт с представителем местной или международной организации, защищающей интересы таких лиц.
A person subjected to violence by officials conducting prosecutions may apply for compensation not only for material but also for moral harm; such harm is compensated in monetary form. Лицо, подвергшееся насилию со стороны должностных лиц, осуществляющих уголовное преследование, может ставить вопрос о возмещении не только материального, но и морального вреда, компенсация которого осуществляется в денежной форме.
Under the new Act, an unborn child is added to the list of persons entitled to "inherit" the retirement pension of a deceased insured person. В соответствии с новым Законом к числу лиц, имеющих право "наследовать" пенсию покойного застрахованного лица, добавляется его не родившийся ребенок.
That system simply served the purpose of confirming lawful residency and indicating the person's address. "Residence permits" were also granted to foreigners and stateless persons, who were obliged to register for their place of residence. Эта система просто служит цели подтверждения законного местожительства лиц и указания их адреса. "Прописка" также предоставляется иностранцам и лицам без гражданства, которые должны обязательно зарегистрироваться по месту своего жительства.
Tracking involves not only the person who sold the weapons and the route that such weapons followed, but also the verification of the businesses and persons that facilitate such traffic. Наряду с установлением продавцов и каналов поставки осуществляется проверка компаний и лиц, которые содействовали продаже оружия.
The court will provide interpretation of statements of that person as well as of statements of other persons and of documents and other written evidence. Суд обеспечивает устный перевод заявлений этих и других лиц, а также документов и других письменных свидетельств.
Before resorting to the use of deadly force, all measures to arrest a person suspected of being in the process of committing acts of terror must be exhausted. Прежде чем прибегнуть к смертоносному насилию, следует исчерпать все возможности для ареста лиц, подозреваемых в том, что они находятся в процессе совершения актов террора.
Since 1989 when he first represented the Movement, he has, as a matter of principle, forbidden any accredited person to go beyond what has been agreed on by all delegates. Со времени своего назначения представителем Движения в 1989 году он взял за правило предупреждать всех аккредитованных лиц о недопустимости действий, не согласованных с другими делегатами.
In addition, there are some legislative measures on the arresting and detaining of a person alleged to have committed "torture": (a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. Кроме того, существуют некоторые законодательные меры, касающиеся ареста и задержания лиц, предположительно применивших "пытку": а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья.
Office of Missing Persons and Forensics created in the Department of Justice, consolidating all missing person entities В Департаменте юстиции было создано Управление по пропавшим без вести лицам и судебной экспертизе, обеспечивающее объединение всех органов, занимающихся проблемой пропавших без вести лиц
Von Neumann noted that he was using information from his game theory, and conjectured that two person zero sum matrix game was equivalent to linear programming. Фон Нейман заметил, что он использовал информацию из его теории игр и высказал предположение, что матричная игра двух лиц с нулевой суммой эквивалентна задаче линейного программирования.
But the basic information such as the name of a person, what their offshore company was and the name of that company, is now all available online. Но основная информация, такая как имена лиц, названия их офшорных компаний и сведения о них, сейчас доступна онлайн.
Persons voting must be 18 years of age or over and have "belonger status", a term which the Constitution applies to a person deemed to belong to the Territory. Участвующие в голосовании должны быть не моложе 18 лет и иметь «статус постоянного местного жителя» - определение, которое, согласно Конституции, распространяется на лиц, считающихся коренными жителями территории.
It prohibits any discrimination against a person on the grounds of belonging to a national minority and forbids the assimilation of persons belonging to national minorities against their will. Она запрещает любую дискриминацию в отношении каких-либо лиц по причине их принадлежности к национальным меньшинствам и запрещает ассимиляцию таких лиц против их воли.
Also, all are equal before the law and each person is duty bound to respect the rights and freedoms of others and is held responsible for it. Кроме того, все равны перед законом, и каждое лицо обязано уважать права и свободы других лиц и несет за это ответственность.
At its 14th meeting, on 4 September 2002, the Committee decided to delete the names of three individuals from the travel ban list and to merge two entries into one since they referred to the same person. На своем 14м заседании 4 сентября 2002 года Комитет постановил исключить имена трех лиц из списка лиц, на которых распространяется запрет о поездках, и свести две записи в одну, поскольку они относятся к одному и тому же человеку.
Postal authorities may hold a first day ceremony to generate publicity for the new issue, with postal officials revealing the stamp, and with connected persons in attendance, such as descendants of the person being honored by the stamp. Почтовые ведомства могут проводить торжественную церемонию первого дня с целью рекламирования новой эмиссии, при этом почтовые чиновники представляют марку в присутствии имеющих к ней отношение лиц, например, потомков человека, в честь которого выпускается марка.
Article 10 states that the flag cannot be used as the principal symbol for any political party, union, business association, private entity, or person. Также в статье 10 указывается, что запрещено использование флага в качестве основного символа политических партий, синдикатов, коммерческих ассоциаций, частных организаций и физических лиц.
For the inclusion of additional persons in the list of candidates shall be by secret ballot: the ballot made person who received support at least 12 members of the Local Council. Для включения дополнительных лиц в список кандидатов проводится тайное голосование: в бюллетень вносятся лица, получившие поддержку не менее 12 членов Поместного Собора.
The Act forbids a publication or display that "is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt". Закон запрещает публикацию или показ того, что "могло бы вызвать ненависть или презрение к человеку или классу лиц".
In case the request is submitted to the investigating judge by the defence lawyer, respective witness or any other interested person, the relevant authorities should be notified about the alleged danger for undertaking protection measures in respect of persons concerned. В том случае если ходатайство представляется следственному судье адвокатом, соответствующим свидетелем или любым другим заинтересованным лицом, соответствующие органы должны быть поставлены в известность о предполагаемой опасности с целью принятия мер защиты в отношении соответствующих лиц.