Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
The Committee reiterates its recommendation that the State party take the necessary steps to guarantee at all times that no person is expelled who is in danger of being subjected to torture if returned to a third State. Комитет подтверждает свою рекомендацию относительно необходимости принятия государством-участником необходимых мер, с тем чтобы при любых обстоятельствах гарантировать неисполнение любого постановления о высылке в отношении каких бы то ни было лиц, которым угрожает применение пыток в случае их возвращения в третьи государства.
Through the meetings held with youth groups, a youth forum in Southern Darfur was formed to facilitate regular discussions on the concerns of youth in both internally displaced person camps and the host community. В результате проведения встреч с молодежными группами в Южном Дарфуре был образован молодежный форум для содействия регулярному обсуждению проблем молодежи как в лагерях для внутренне перемещенных лиц, так и в принимающих их общинах.
Since the General Assembly requested the Secretary-General to report on such incidents, there has been an increase in the cases that have been reported, especially in the context of abuses in internally displaced person and refugee settings. В период после того, как Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю сообщать о таких инцидентах, был отмечен рост случаев подачи жалоб о таких нарушениях, которые особенно широко распространены в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
(a) Sufficient space available for the wheelchair user to manoeuvre without the assistance of a person; а) у пользователя инвалидной коляской имеется достаточное пространство для перемещения без помощи посторонних лиц;
However, such additional requirements may only be related to person's intellectual, physical and practical abilities, health condition, and moral and psychological suitability to perform specific duties in appropriate subdivisions. Вместе с тем такие дополнительные требования могут быть связаны только с интеллектуальными и физическими способностями и практическими навыками лиц, состоянием их здоровья и их психологической и моральной пригодностью для выполнения конкретных обязанностей в соответствующих подразделениях.
A prison sentence of one to five years is stipulated in cases of criminal acts involving incriminating activities of the person conducting the recruitment, transport, purchase, sale, sheltering and accepting migrants. Приговор к лишению свободы на срок от одного года до пяти лет установлен в случаях преступных деяний лиц, осуществляющих вербовку, перевозку, покупку, продажу, укрытие и принятие мигрантов.
(c) Subsidizing the wages of interns (the first time employed person) с) Субсидирование заработной платы молодых специалистов (лиц, впервые поступивших на работу)
EUFOR performed some 260 visits to internally displaced person sites and conducted more than 750 surveys of internally displaced person/refugee sites. Представители СЕС совершили порядка 260 поездок в места расположения внутренне перемещенных лиц и провели более 750 обследований в местах нахождения внутренне перемещенных лиц/беженцев.
Prevention of escape of the person arrested and the persons the warrant for whose arrest has been issued for the committed criminal offence Пресечение побега арестованных и лиц, совершивших уголовные преступления, в отношении которых был издан ордер на арест
As explained in the initial report, in a case in which a person has sustained damages due to an unlawful act committed by a public official performing official duties, (s)he may claim compensation from the Government. Как разъяснялось в первоначальном докладе, в тех случаях, когда какому-либо лицу был причинен ущерб вследствие незаконных действий государственных должностных лиц при исполнении официальных обязанностей, оно может требовать компенсации от правительства.
It is concerned about the power of officials at border crossings to turn away persons judged to be undesirable and to decide on whether or not a person may enter the State party's territory. Он выражает беспокойство в связи с правом начальников пограничных пунктов, которые могут высылать лиц, признанных нежелательными, разрешать или запрещать въезд на территорию государства-участника.
With the closure of the internally displaced person camps, there will be a shift from humanitarian assistance to building the capacity of the Government in natural disaster management. После закрытия лагерей для внутренне перемещенных лиц основное внимание будет уделяться не гуманитарной поддержке, а расширению возможностей правительства по обеспечению управления в условиях стихийных бедствий.
Registration officials have broad discretion under Section 8 of the Registration of Persons Act, which allows officers to require an applicant to produce additional evidence "as it is within the power of that person to furnish". В соответствии со статьёй 8 Закона о регистрации лиц должностные лица, осуществляющие регистрацию, уполномочены на широкое усмотрение при применении норм права, что позволяет таким должностным лицам востребовать дополнительные свидетельства "в той мере, в какой соответствующее лицо способно их представить".
Although communications by a person, a group or NGOs are allowed in the Charter, no communication has so far been instituted before the Committee relating to Ethiopia. Хотя Хартия разрешает подачу сообщений отдельными лицами, группами лиц и НПО, в Комитет пока не поступила ни одна касающаяся Эфиопии жалоба.
The Act establishes 18 as the minimum age for recruitment and stipulates criminal penalties for individuals who recruit children or provide false information on enlistment or recruitment of a person below that age. В этом законе устанавливается минимальный разрешенный возраст для вербовки - 18 лет и определяется уголовное наказание в отношении лиц, вербующих детей или предоставляющих ложную информацию при зачислении на военную службу или вербовке лица моложе этого возраста.
Believing in the dignity of each person, our organization strives to provide quality care tailored to meet the needs of individuals and families so that they can live in a safe and nurturing environment. Веря в достоинство личности каждого человека, наша организация стремится обеспечивать качественный уход с учетом потребностей лиц и семей, чтобы они могли жить в безопасных и благоприятных условиях.
The LICHR is of the opinion that it is necessary to reintroduce the possibility to prosecute persons under 151 for using hate speech even in cases if it has not resulted in danger to a person's life, health or property. По мнению ЦЮИПЧ, необходимо вновь предусмотреть возможность преследования лиц по статье 151 за использование мотивированных ненавистью высказываний даже в тех случаях, если это не создало угрозы жизни, здоровью или имуществу другого человека.
Law enforcement agents, including judges, officers and support staff who commit acts of violence or aggression or who violate a person's physical integrity in the performance of their duties are liable to prosecution under the Criminal Code. Сотрудники правоприменяющих органов, включая судей, должностных лиц и вспомогательный персонал, совершившие акты насилия или агрессии или посягнувшие на личную неприкосновенность человека при исполнении своих обязанностей, подлежат преследованию в соответствии с Уголовным кодексом.
In compliance with legal acts, in order to protect the rights and freedoms of persons, the manager of the institution or his/her authorised representative may take a decision to restrict a person's right to free movement. Согласно соответствующим нормативным актам в интересах защиты прав и свобод других лиц управляющий учреждением или его/ее уполномоченный представитель может принять решение об ограничении права на свободное передвижение.
Persons with disabilities should be given any assistance that they considered necessary in polling stations, including assistance in voting by a person of their choice, in order to vote secretly, with dignity and without intimidation. С тем чтобы инвалиды могли проголосовать тайно, с достоинством и ничего не опасаясь, им следует оказывать на избирательных участках всяческое содействие, в том числе и в связи с голосованием через выбранных ими лиц.
Despite the withdrawal of the Mission, DIS continues to provide security in and around refugee camps and internally displaced person sites, and provides escorts for humanitarian organizations to carry out their operations. Несмотря на вывод Миссии, СОП продолжает обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и прилежащих к ним районах и, выделяя сопровождение для гуманитарных организаций, помогает тем осуществлять свои операции.
Those practices are largely based on the fact that inheritance, which is the main method of accessing land, is based on rules which exclude certain categories of person. Эта практика обусловлена прежде всего тем, что наследование - важнейший способ доступа к земле - регулируется нормами, исключающими некоторые категории лиц.
It is also an offence for a person to demand that another individual supply them with a radioactive device or material or threaten to use such material. Также предусматривается уголовная ответственность в отношении лиц, обращающихся с требованиями к другому лицу предоставить им ядерные устройства или радиоактивный материал, или же за угрозу использования такого материала.
And even after we provide supporting and overwhelming evidence and documents, they are used in the domestic prosecution of the person charged with money-laundering, instead of executing our request for information and letters rogatory. Даже после того, как мы представляем подтверждающие полные доказательства и документы, они используются для внутреннего привлечения к уголовной ответственности лиц, обвиняемых в отмывании денег, а не для исполнения нашей просьбы о представлении информации и издании судебных поручений.
No case has yet been brought to court against a legal person, and Ugandan authorities reported of a general perception that bribery was not a problem of the private sector but rather of public officials. Против юридических лиц еще не возбуждались судебные разбирательства, и власти Уганды отметили бытующее мнение о том, что проблема подкупа в частном секторе отсутствует и связана с публичными должностными лицами.