Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
We expect that these initiatives will further decongest the over 1,000 internally displaced person sites and provide durable accommodation that will survive the harsh weather. Мы надеемся, что эти инициативы разрядят обстановку более чем в 1000 лагерях для внутренне перемещенных лиц и обеспечат надежное жилье, способное противостоять плохой погоде.
Belgium had not received any requests for legal assistance from other countries that involved any risk of the person handed over being sentenced to death. В Бельгию не поступало обращений с просьбами об оказании другим странам правовой помощи, связанной с выдачей лиц, которым угрожало бы наказание в виде смертной казни.
In this regard, UNAMID increased the number of robust long-range patrols and provided escorts to humanitarian convoys and humanitarian personnel, reaching 15,296 villages and internally displaced person camps. В этой связи ЮНАМИД увеличила число патрульных выездов на большое расстояние для активного патрулирования и обеспечивала сопровождение колонн с гуманитарными грузами и гуманитарного персонала, направлявшихся в 15296 деревень и лагерей для внутренне перемещенных лиц.
Belarus had amended its Code of Administrative Offences to include a ban on searches of former conflict zones by any unauthorized person. В Кодексе Республики Беларусь об административных правонарушениях установлено запрещение на действия неуполномоченных лиц по проведению поисковых работ в местах, где велись боевые действия.
One displaced person reported seeing approximately 500 men, many of whom were wearing Bosnian government army uniforms, detained at a soccer field near Nova Kasaba. Согласно сообщению одного из перемещенных лиц, он видел около 500 мужчин - многие в форме армии боснийского правительства, - содержавшихся под стражей на футбольном поле возле Нова-Касабы.
There is also provision under the Emergency Regulations for the Secretary to the Ministry of Defence to make supervision and restriction orders in respect of a suspected person. Наряду с этим в чрезвычайном законодательстве содержится положение, в соответствии с которым министр обороны имеет право отдавать приказ о помещении подозреваемых лиц под надзор или о применении по отношению к ним других принудительных мер.
Ms. Hampson also referred to a case involving a mentally ill person on death row in the United States. Г-жа Хэмпсон упомянула также о случае, когда в США в числе лиц, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора, оказался психически больной человек.
No other person than those listed had been taken into custody or arrested by the Directorate-General of Elazig. Помимо вышеперечисленных лиц, Главное управление Элязыга никого не арестовывало и никто другой под стражей не содержался.
The Fair Competition Act is a general law of general binds the Crown, and its substantive provisions apply to either a person or an enterprise. Он имеет обязательную силу для Короны, и его существенные положения действуют в отношении как физических лиц, так и предприятий.
Police registered a case against a person named Maulvi Ghulam Rasaal and two unknown persons. В связи с этим полиция открыла дело против Маулви Гулама Расула и двух неидентифицированных лиц.
Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности.
Describe the conditions under which a person must complete a qualifying period before being eligible for compulsory insurance and indicate what coverage is provided for such persons. Просьба указать, при каких условиях требуется определенный стаж работы для использования права на обязательное страхование и какой режим распространяется на лиц, не имеющих надлежащего стажа работы.
Immigration officials are empowered to arrest, detain/hand over "prohibited person" to police in terms of section 8 of the same act. Согласно статье 8 этого же закона сотрудники иммиграционной службы имеют право задерживать, арестовывать и передавать в полицию «лиц, которым запрещен въезд в страну».
If a person is caught in contravention, fines can be very heavy. На лиц, уличаемых в контрабанде, могут налагаться очень высокие штрафы.
The minimum pension for a single person in 2002 was NOK 97,140. В 2002 году минимальная пенсия одиноких лиц составляла 97140 нор. крон.
The Korean pension system provides old-age income security, and consists of four schemes according to the nature of a person's occupation. Корейская система пенсионного обеспечения предусматривает выплату пенсионных пособий по достижении заинтересованными лицами определенного возраста и состоит из четырех программ, предназначенных для определенных категорий лиц.
The Court of Magistrates sitting as a court of criminal inquiry decides whether there are grounds for the extradition of a person arrested for an extraditable offence. Суд магистратов, проводящий расследования по уголовным делам, принимает решения о существовании оснований для выдачи лиц, арестованных за совершение преступлений, которые могут влечь за собой выдачу.
Repeal of rules providing for exemption from criminal responsibility on the grounds that the person concerned is acting in due obedience to a superior. Отменить противоречащие Конституции нормы об освобождении от уголовной ответственности лиц, действующих по приказу вышестоящего начальника, в случаях, оставляемых на рассмотрение судебных органов, что противоречит статье 2.3 Конвенции.
The methodology for mapping is being reviewed to accommodate new technologies, new partnerships and to increase accessibility of the refugee/displaced person distribution layers. В настоящее время проводится пересмотр методов составления карт с целью включения новых технологий и новых партнерств, а также для повышения доступности информации об уровнях распределения беженцев/перемещенных лиц.
The Data Inspectorate has looked into the old register, and found very few cases where the Romani/Traveller background of a person was registered. По результатам проверки старого регистра, проведенной отделом контроля данных, было установлено, что регистрация лиц, являющихся по происхождению цыганами производилась в весьма небольшом числе случаев.
A person raising a child under 11/2 years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meal. Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность.
WFP provided school meals to more than 1 million children in refugee, internally displaced person and host communities in different parts of sub-Saharan Africa. ВПП обеспечивает школьным питанием более 1 миллиона детей, беженцев, лиц, перемещенных внутри страны и принимающих общин в различных странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
A highly effective public interest litigation mechanism ensured that members of the most vulnerable sectors of society could seek justice via a public-spirited person or organization. В высшей степени действенный механизм судебной защиты интересов общества обеспечивает, чтобы члены наиболее уязвимых секторов общества могли добиваться справедливости с помощью движимых заботой об интересах общества лиц или организаций.
It is an offence to recruit a person below this age and severe penalties are prescribed therefor in article 182 (2) of the same Act. Призыв на военную службу лиц, не достигших этого возраста, считается преступлением, которое влечет за собой суровое наказание в соответствии с пунктом 2 статьи 182 того же Закона.