Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
The categorisation can create a social reality, regardless of a person's physical characteristics, that can have real consequences. Категоризация может создать социальную реальность независимо от физических характеристик лиц, которая будет иметь реальные последствия.
In some cases, that was the only means of ensuring proper respect for the professional rights of the person concerned. В некоторых случаях это является единственным средством обеспечения надлежащего соблюдения профессиональных прав соответствующих лиц.
The Constitution provides for exceptions only with respect to certain categories of person. Исключение установлено Основным законом лишь в отношении определенной категории лиц.
To date the Latvian authorities had never received a request to extradite a person facing such a risk in the requesting country. До сегодняшнего дня в адрес латвийских властей не поступило ни одной просьбы о выдаче лиц, которым в запрашивающей стране грозила бы такая опасность.
Minors with disabilities are covered by the social insurance arrangements of the person caring for them. Социальное страхование лиц, содержащих несовершеннолетних инвалидов, распространяется и на последних.
It also provides for special proceedings for person with unsound mind. Кодекс также предусматривает специальные процедуры для лиц с психическими отклонениями.
In 2004, the Slovenian Police published the brochure Notice of rights to the person who has been arrested. В 2004 году полиция Словении опубликовала брошюру "Уведомление о правах для задержанных лиц".
A person interfering with the property or quiet possession of others faces civil and criminal liability. Лицо, посягающее на законную собственность или имущество других лиц, привлекается к гражданской и уголовной ответственности.
A person in police custody shall be detained in separate quarters from convicted prisoners. Арестованное лицо содержится под стражей отдельно от осужденных лиц.
Police personnel should be instructed to inform detainees of this right and to implement the right by notifying the person indicated. Сотрудникам полиции следует поручить информировать задержанных лиц об этом праве и обеспечивать его осуществление путем уведомления указанного лица.
When attending meetings at international level the government sends the person or persons who is/are best qualified to represent the Netherlands Antilles. Для участия в совещаниях на международном уровне правительство направляет лицо или лиц, наиболее подготовленных к тому, чтобы представлять Нидерландские Антильские острова.
Identification of the person or persons directly liable Определение лица или лиц, с которых непосредственно причитаются соответствующие суммы
Subsection 2 provides that orders shall be issued to a definite person or a well-defined circle of persons. Подразделом 2 предусматривается, что приказы должны отдаваться конкретному лицу или четко определенному кругу лиц.
The Anti-Discrimination Act states that such measures are not considered discriminatory, which are designed to prevent or compensate for disadvantages arising from the person's affiliation to a group of persons defined by any of the discriminatory grounds and provide the person equal treatment and equal opportunities. В Законе о недопущении дискриминации указано, что меры, направленные на недопущение или компенсацию ущерба, который связан с принадлежностью соответствующего лица к группе лиц, определяемой посредством любого из дискриминационных оснований, и обеспечение этому лицу равного обращения и равных возможностей, не считаются дискриминационными.
Section 94 of the Mental Health Act makes it an offence to neglect a person with a mental disability, discriminate against such a person within the terms of the Act or breach any of his or her fundamental rights under any other law. Раздел 94 Закона о психическом здоровье предусматривает уголовную ответственность за ненадлежащее обращение с лицами с психическими расстройствами, дискриминацию в отношении таких лиц, как она определена в положениях данного Закона, или нарушение любых основных прав таких лиц, предусмотренных в любом другом законе.
Vital statistics constitute the collection of statistics on vital events during the lifetime of a person and relevant characteristics of the events themselves and of the person and persons concerned. Статистика естественного движения населения представляет собой сбор статистических данных о демографических событиях на протяжении всей жизни определенного лица и о соответствующих характеристиках самих событий и данного лица и связанных с ним лиц.
Trinidad and Tobago's domestic legislation dealing with discrimination was being amended to include a person's HIV/AIDS status as one of the recognized categories under which a person was protected from discrimination. Во внутреннее законодательство Тринидада и Тобаго, касающееся дискриминации, вносятся изменения, с тем чтобы охватить людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в качестве одной из признанных категорий лиц, пользующихся защитой от дискриминации.
3.2 The person submitting the request may also ask that measures be taken to protect the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person and their defence counsel, as well as persons participating in the investigation. 3.2 Автор также может просить о принятии мер защиты в пользу заявителя, свидетелей, родственников исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, принимающих участие в расследовании.
Article 22 of the Code of Criminal Procedure prohibits the coercion of a suspect, accused person, defendant, victim, witness or other person involved in a case into giving testimony by means of violence, threats, infringement of their rights or other illegal measures. Запрещается добиваться показаний подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, потерпевшего, свидетеля и других участвующих в деле лиц путем насилия, угроз, ущемления их прав и иных незаконных мер (статья 22 УПК РУ).
With regard to the right to equality and non-discrimination, article 200, paragraph 2, of the Constitution provides for the remedy of amparo for an act or an omission by any authority, official or person, which violates or threatens a person's fundamental rights. В отношении права на равенство и недопущения дискриминации в пункте 2 статьи 200 Конституции предусматривается конституционный процесс предоставления ампаро, которое является гарантией на случай действия или бездействия любых органов власти, должностных или физических лиц, нарушающих или ставящих под угрозу основополагающие права человека.
Furthermore, the Commission on Human Rights, in its resolution 2004/67, called upon all States that still retain the death penalty not to impose it on "a person suffering from any form of mental disorder or to execute any such person". Кроме того, Комиссия по правам человека в своей резолюции 2004/67 призвала все государства, которые еще не отменили смертную казнь, не приговаривать к смертной казни "лиц, страдающих любой формой психических расстройств, или не приводить смертный приговор в исполнение в отношении любых таких лиц".
This prohibition also applies extra-territorially to any New Zealand citizen or person ordinarily resident in New Zealand or any other person on board any New Zealand ship or New Zealand aircraft. Это запрещение также имеет экстерриториальное действие, распространяясь на всех граждан Новой Зеландии или лиц, постоянно проживающих в Новой Зеландии, или каких-либо других лиц, находящихся на борту любого новозеландского морского или воздушного судна.
The Labour Code prohibits the employment of a natural person under 15 years of age, or of a natural person over 15 years of age before they complete their compulsory education. Трудовой кодекс запрещает прием на работу физических лиц, не достигших 15-летнего возраста, или физических лиц старше 15 лет до завершения ими обязательного обучения.
Is it possible to assign liability to a legal person, in a case where no natural person has been identified or convicted? Могут ли юридические лица нести ответственность в случаях, когда не было выявлено или осуждено никаких физических лиц?
It explains that detention of unauthorized arrivals allows for an assessment of whether the person has a lawful right to remain in the country and for checks to be completed before the person is permitted access to the general community. Государство-участник поясняет, что задержание прибывших нелегально лиц позволяет определить, имеют ли данные лица законное право остаться в стране, а также провести надлежащую проверку перед тем, как эти лица получат доступ в общество.