United Nations agencies also lead specific subgroups focusing on internally displaced person and Roma communities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций возглавляют также специальные подгруппы по вопросам лиц, перемещенных внутри страны, и цыган. |
National or ethnic motivation for a crime committed against a person was considered an aggravating circumstance. |
Мотивы национального или этнического характера в отношении отдельных лиц рассматриваются как отягчающее обстоятельство. |
This followed the tragic deaths of over 150 people in internally displaced person camps in Herat after several days of freezing weather. |
Этому предшествовала трагическая гибель более 150 человек в лагерях для перемещенных внутри страны лиц в Герате после нескольких дней сильных морозов. |
The proximity of internally displaced person sites to buildings targeted by mortar attacks led to loss of life and the wounding of civilians. |
Близость мест нахождения внутренне перемещенных лиц к зданиям, которые подвергались минометным обстрелам, приводила к гибели и ранениям гражданских лиц. |
In Bosasso, the lottery for the internally displaced person resettlement project took place in April. |
В Боссассо в апреле была проведена лотерея для проекта переселения для внутренне перемещенных лиц. |
The setting up of the checkpoint does not threaten the security of UNMOP members or any other person. |
Создание этого контрольно-пропускного пункта не представляет угрозы безопасности членов МНООНПП и других лиц. |
The presence of combatants in internally displaced person and refugee camps can destabilize the situation in an entire region. |
Присутствие комбатантов в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев может дестабилизировать ситуацию во всем регионе. |
Such decisions must have been taken in connection with a case that directly affects the person applying to the Ombudsman for assistance. |
Речь идет о решениях, принимаемых в связи с рассмотрением дел, которые непосредственно касаются лиц, обратившихся за помощью к посреднику. |
The helicopter was taking part in an operation to bring a seriously injured person from Labadie, on the northern coast, to Port-au-Prince. |
Вертолет принимал участие в операции по эвакуации получивших серьезные ранения лиц из Лабади на северном побережье страны в Порт-о-Пренс. |
The situation of women in the overcrowded internally displaced person villages near Podujevo was of particular concern to the Mission. |
Особое беспокойство у Миссии вызывает положение женщин в переполненных деревнях для перемещенных внутри страны лиц вблизи Подуево. |
The prohibition of any discrimination against a person on grounds of genetic inheritance is addressed both to State organs and to private individuals. |
Запрещение всякой дискриминации на основе генетической наследственности в отношении какого-либо лица касается как государственных органов, так и частных лиц. |
The accused threatened to kill, injure or continue to detain such person or persons. |
Обвиняемый угрожал убить, нанести увечья или продолжать задерживать такое лицо или таких лиц. |
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. |
Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц. |
Complaints may also be filed by organizations on behalf of the person or persons affected. |
Жалобы могут также подаваться организациями от имени пострадавшего лица или лиц. |
Employed person are denominated mainly as employees, self-employed, unpaid family helpers and employers. |
Трудоустроенное население подразделяется главным образом на наемных работников, самостоятельных работников, лиц, занимающихся неоплачиваемым трудом в семье, и работодателей. |
Canadian legislation expressly prohibits refusing to supply a product to a person or class of persons because of their low pricing policy. |
Канадское законодательство прямо запрещает отказ поставлять продукцию лицу или группе лиц по той причине, что они устанавливают низкие цены 122/. |
The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. |
Преступники намеревались лишить это лицо или этих лиц защиты со стороны закона в течение длительного периода времени. |
Racism compounds the various other forms of discrimination a person or group may face. |
Расизм дополняет различные прочие виды дискриминации, объектом которых может выступать конкретное лицо или группа лиц. |
The Commission met the person responsible for the Campaign and informally collected testimonies directly from operators of this sector and people victims of domestic violence. |
Комиссия провела встречу с координатором этой Кампании и в неофициальном порядке собрала показания у лиц, непосредственно занимающихся данной проблематикой, и у самих жертв бытового насилия. |
Violence to the life and person of civilians is prohibited, whatever method is adopted to achieve it. |
Посягательство на жизнь и на гражданских лиц запрещается независимо от используемых с этой целью методов. |
One delegation proposed that consideration be given to the protection of the identity and image of the person in question. |
Одна делегация предложила рассмотреть вопрос о защите личности и репутации соответствующих лиц. |
In this sense, no person in Sri Lanka has a zero income. |
В этом смысле в Шри-Ланке нет лиц, которые не имели бы никаких доходов. |
However, the Magistrate was not informed when a person was moved from one centre of detention to another. |
Однако при этом магистрата не информируют о переводах задержанных лиц из одного места содержания в другое. |
These are the principal safeguards that Jordanian legislation currently provides at the stage in which an accused person is questioned. |
Это - те основные гарантии, которые законодательство Иордании обеспечивает в настоящее время на стадии допроса обвиняемых лиц. |
Such searches were carried out only when deemed essential to locate the person or objects sought. |
Такие обыски проводились только тогда, когда они были необходимы для обнаружения разыскиваемых лиц или предметов. |