Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
In addition, States are responsible for providing protection and security to all individuals within their jurisdiction, including respect for fundamental human rights, such as the right to life, liberty and security of person. Кроме того, государства несут ответственность за обеспечение защиты и безопасности всех лиц, на которых распространяется их юрисдикция, включая уважение основных прав человека, таких, как право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность.
The average number of people per one economically active person (in order to meet the demands of trade unions concerning the family character of this wage); среднее число лиц в расчете на одного экономически активного работника (в целях удовлетворения требований профсоюзов в отношении обеспечения семейной ориентации минимальной заработной платы);
The following developments have taken place with regard to crimes and other offences against the person: Что касается преступлений, совершаемых против физических лиц, то здесь отмечаются следующие изменения:
It outlawed indirect discrimination, which it defined as any conduct, practice, requirement or condition that had the effect of treating a person or a group of persons differently on one of the prohibited grounds. Он запрещает косвенную дискриминацию, которую он определяет в качестве любого поведения, практики, требования или условия, которые приводят к дифференцированному обращению с лицом или группой лиц на одном из запрещенных оснований.
In 51 other cases, the Government reported that the person concerned had changed his place of residence, applied for a replacement of his identity card or had married after the date of disappearance, but it was not able to ascertain the subject's current whereabouts. По поводу 51 случая правительство сообщило, что после исчезновения соответствующие лица изменили местожительство, обратились с ходатайством о замене удостоверений личности или вступили в брак, однако при этом оно не смогло установить нынешнее местонахождение этих лиц.
The correct avenue is to examine the person on his own merits, and not the features of the group to which he belongs. Наиболее правильным подходом является оценка лица с точки зрения его личных качеств, а не качеств той группы лиц, к которой он принадлежит .
With regard to persons with disabilities, it is especially important to provide detailed and considerable vocational guidance and vocational placement according to the person's capability and aptitude. Что касается инвалидов, то очень важно тщательно следить за профессиональной ориентацией и трудоустройством с учетом способностей и навыков конкретных лиц.
The International Labour Organization defines a person who is disabled for employment as an individual whose prospects of securing, retaining and advancing in suitable employment are substantially reduced as a result of a duly recognized physical or mental impairment. Согласно определению Международной организации труда, к числу нетрудоспособных лиц относятся лица, возможности которых получать работу и продвигаться по службе значительно ограничены в связи с надлежащим образом подтвержденным физическим или психическим недостатком.
In addition to these elements, the Special Rapporteur would suggest that information be included on the health of the person or persons under detention and on any specific measures which should be taken in that regard. 1.5 Помимо этих сведений Специальный докладчик хотела бы предложить включать информацию о состоянии здоровья содержащихся под стражей лиц и о любых конкретных мерах, которые должны быть приняты на этот счет.
As to the situation of persons with illegal status, a decision that entry or stay on Belgian territory was illegal did not necessarily mean the person concerned would be expelled. Что касается положения лиц, не имеющих легального статуса, то решение о незаконности их въезда на территорию Бельгии или пребывания в этой стране необязательно влечет за собой их высылку.
The same Transnational Organised Crime Bill also created a new power in the Immigration Act for the New Zealand Police to arrest a person arriving from overseas at other than a Customs port of entry. При помощи того же проекта закона о транснациональной организованной преступности в Закон об иммиграции включено новое положение, позволяющее полиции Новой Зеландии подвергать аресту лиц, прибывающих из-за границы в другие, кроме установленных пунктов въезда.
New figures showed that 69 per cent of cases of domestic violence occurred between partners, and 31 per cent involved violence against an elderly person. Новые данные свидетельствуют о том, что 69 процентов случаев бытового насилия происходят в отношениях между партнерами и 31 процент случаев связан с насилием в отношении пожилых лиц.
"A person who knowingly sends, delivers or handles postal correspondence or packages containing narcotic drugs or any other psychotropic substance." лиц, которые сознательно отправляют, доставляют или обрабатывают почтовую корреспонденцию или посылки, содержащие наркотические средства или любые другие психотропные вещества".
Is it possible under current or proposed law to prosecute that person in Lebanon if he or she is not extradited? Возможно ли в свете действующего или предлагаемого в Ливане законодательства возбудить судебное преследование таких лиц в случае, если не состоялась их экстрадиция?
However, under the provisions of the Criminal Procedure Code Cap 54 a police officer may search persons arrested and place in safe custody all articles found upon that person. Вместе с тем в соответствии с положениями главы 54 Уголовно-процессуального кодекса полицейский может подвергнуть обыску арестованных лиц и поместить в сохранное место все предметы, найденные у этих лиц.
Thus far, no person contained on the list established by the Committee established pursuant to resolution 1267 has applied for a visa. Следует отметить, что ни одно из лиц, включенных в перечень, составленный Комитетом по санкциям в соответствии с резолюцией 1267, за визой не обращалось.
Application of Article 8.7 and difficulties encountered when taking measures against person(s) directly liable Применение статьи 8.7 Конвенции МДП и трудности при привлечении к ответственности непосредственно виновных лиц
The Aliens' Centre and the Asylum Centre deal with two different categories of person also with a view to the international standards. Центр по делам иностранцев и Центр по делам просителей убежища занимаются двумя разными категориями лиц также с учетом международных стандартов.
The question whether members of the family of a disappeared person are to be considered as victims under present international law, with independent rights deriving from this status, seems to be controversial too. Вопрос о том, должны ли члены семьи исчезнувших лиц рассматриваться в соответствии с современным международным правом в качестве жертв, имеющих самостоятельные права, вытекающие из этого статуса, также по-видимому является спорным.
The federal government, along with the state governments and civil society, were working to ensure that no person was targeted or persecuted because of his or her race, creed or national origin. Федеральное правительство, а также правительства штатов и гражданское общество принимают меры по недопущению преследований любых лиц только лишь в силу их расовой принадлежности, вероисповедания или национального происхождения.
The Department of Management disagreed with that proposal because, first, a substantial number of appeals involve the non-renewal of contracts and, second, "leapfrogging" carries the danger of subjectivity on the part of the person who is determining which cases are more important. Департамент по вопросам управления не согласился с этим предложением, поскольку, во-первых, с непродлением контрактов связано значительное число апелляций и, во-вторых, внеочередное рассмотрение таит в себе опасность субъективного подхода со стороны лиц, определяющих, какие дела являются более важными.
The conduct of a person or group of persons shall also be considered as an act of the State under international law if: Поведение отдельного лица или группы лиц также должно рассматриваться в соответствии с международным правом как деяние государства, если:
The reference to a "person or group of persons" is not limited to natural persons but includes other entities. Ссылка на "отдельное лицо или группу лиц" не означает только физических лиц, а включает и других субъектов.
They are similar in nature and effect to onshore trusts, involving a transfer of assets to a trustee to manage for the benefit of a person or class or persons. По своей природе и принципам деятельности они аналогичны внутригосударственным трастам и предполагают перевод активов доверенному лицу, которое управляет ими в интересах какого-либо отдельного лица или группы лиц.
If the consignor is not the shipper or the person referred in article 7.7, it may need such a receipt in its relations with any of these persons. Если грузоотправитель не является грузоотправителем по договору или лицом, упомянутым в статье 7.7, ему может потребоваться такая расписка в его взаимоотношениях с любым из этих лиц.