Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
But the basic information such as the name of a person, what their offshore company was and the name of that company, is now all available online. Но основная информация, такая как имена лиц, названия их офшорных компаний и сведения о них, сейчас доступна онлайн.
The penalty for carrying an improperly documented person to Canada was changed by the new immigration legislation of 1 February 1993 to an "administration fee". Новое иммиграционное законодательство от 1 февраля 1993 года ввело вместо старого наказания за провоз в Канаду лиц с неправильно оформленными документами "административный сбор".
Section 67 of the amended Constitution also provides for the right of a person who has been deprived of his liberty without just cause to financial indemnification; this provision may be compared to article 9 (5) of the Covenant. В статье 67 Конституции с внесенными в нее поправками предусматривается также право лиц, необоснованно лишенных свободы, на получение денежной компенсации; это положение можно сравнить с пунктом 5 статьи 9 Пакта.
However, the Committee, conscious of the risks of maximum application of such a view by States, recognizes that keeping a person under death sentence on death row for a number of years is not a good way of treating him. Вместе с тем Комитет, сознавая опасность максималистского применения государствами такого подхода, признает, что содержание лиц в камере смертников в течение нескольких лет представляет собой неадекватное обращение с ними.
Any kind of torture, inhuman or humiliating treatment and punishment is prohibited and the right of the convicted person to personal safety and his self-respect are to be respected (cf. art. 12 of the same Act). Запрещается применение любых видов пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и обеспечивается право осужденных лиц на личную безопасность и сохранение достоинства (см. статью 12 того же Закона).
Quite apart from the specific response of the Government with reference to the allegations made by the source on each person, the Government has made certain general comments which may be noticed. В дополнение к конкретным замечаниям по поводу утверждений источника по каждому из вышеупомянутых лиц правительство высказывает ряд следующих соображений общего характера.
Another form of rehabilitation available to the person whose human rights have been violated is the striking from the criminal record of sentences that were imposed by the criminal courts. ЗЗ. Другой формой реабилитации лиц, права человека которых были грубо нарушены, является снятие судимости.
The General Act on HIV-AIDS provides in article 48 for a fine and disbarment from office for anyone practising discrimination against a person suffering from that disease. ЗЗ. Общий закон о ВИЧ-СПИДе в своей статье 48 предусматривает штраф и лишение права заниматься соответствующей деятельностью за акты дискриминации лиц, больных ВИЧ-СПИДом.
For example, a mercenary may lend his services for the perpetration of criminal acts on behalf of a particular Power or group that wishes to cause damage in another country while using the person recruited to cover its tracks. Наемник может предоставлять свои услуги для совершения преступных актов от имени какой-либо страны или действующей под прикрытием агента по найму группы лиц, которые заинтересованы в нанесении ущерба другой стране.
Thus, a false allegation made against a person or group of persons concerning a crime or lesser offence, or conduct contrary to morals, probity or the duties dictated by patriotism, constitutes defamation. Так, например, клеветническим является ложное утверждение в отношении какого-либо лица или группы лиц о совершении ими преступления, правонарушения или действий, противоречащих морали, нравственности или идеалам патриотизма.
Honouring its commitments under the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia defined in its criminal law as a crime any act committed by a person who persecutes an organization or an individual on the grounds of their advocacy of the equality of men. Во исполнение взятых на себя обязательств Союзная Республика Югославия включила в свой Уголовный кодекс в качестве преступления, подлежащего наказанию, любое преследование организаций или лиц, действующих в поддержку равенства всех граждан.
Segregation and isolation were not used as punishment but rather as a form of "time-out", often for the person's own safety or the safety of others. Отдельное содержание и одиночное заключение используются не в качестве наказания, а как своего рода временная мера, применяемая в целях обеспечения безопасности конкретного заключенного или других лиц.
An electronic recording of the interrogation of the suspect or detained person should be provided as the best possible proof of the circumstances in which it was carried out. Аналогичным образом Уполномоченный считает, что должна вестись систематическая регистрация времени начала и окончания допроса, возможных просьб со стороны задержанного и присутствующих лиц.
A person's electoral rights may be restricted only if a court has deprived them of their legal capacity, or if they are detained pursuant to a court judgement. Ограничение в избирательном праве в республике существует только для лиц, признанных судом недееспособными или содержащихся в местах лишения свободы по приговору суда.
The Commission will hear and decide appeals concerning cases in which a person has been denied habitual residency status and was consequently denied admission to the civil registry. Комиссия будет также принимать решения о праве лиц на участие в выборах в тех случаях, когда заявитель отстаивает свою позицию в отношении его/ее заявления в Комиссию.
ECGs are recorded for a group of people in a state of rest and when watching episodes from artistic films and 9 standard parameters of HRV and a discriminant function, which separates the two states mentioned, are calculated for each person. Регистрируют ЭКГ у группы лиц в состоянии покоя и при просмотре эпизодов из художественных кинофильмов, для каждого лица вычисляют 9 стандартных параметров ВРС и дискриминантную функцию, которая разделяет два указанных состояния.
A person or company* who puts goods in the care of others (forwarding agent/freight forwarder, carrier/transport operator) to be delivered to a consignee. Лицо или компания которые передают грузы в ведение других лиц или компаний (агент-экспедитор/экспедитор, перевозчик/оператор перевозки) для его доставки грузополучателю.
In the event that an ISP does not remove offending content after being so directed, MDI may prevail upon the Centre to prosecute the person or persons responsible for posting the content. Если ПИУ не снимает предосудительный материал, получив соответствующее предписание, БЖДИ может убедить Центр возбудить дело против лица или лиц, ответственных за его размещение.
In relation to the implementation of article 11 of the Convention, he asked what the maximum legal period was for which a person could be kept in custody and whether incommunicado detention was authorized. В связи с вопросом об осуществлении статьи 11 Конвенции он спрашивает, какой предусмотрен законом максимальный срок задержания лиц и разрешается ли содержание под стражей в одиночной камере.
Panama recommended that the communication should be submitted within six months of the date on which the person(s) whose rights had allegedly been violated had been notified of the final decision. Панама рекомендовала, чтобы сообщение представлялось в шестимесячный срок начиная с момента уведомления ущемленного(ых) в правах лица (лиц) об окончательном решении.
Clearly, in a case where a person could reasonably be suspected of the crime of torture, it would be a breach of the Convention to grant an amnesty. Совершенно очевидно, что амнистирование лиц, подозреваемых на достаточно веских основаниях в совершении преступления, связанного с применением пыток, явилось бы нарушением Конвенции.
It is not necessary for the accused Dutch national to be in the Netherlands for criminal proceedings to be instituted against that person in the Netherlands. В настоящее время нет каких-либо юридических норм, касающихся лиц, чьим постоянным или временным местом проживания являются Нидерланды.
A person possessing a border-resident pass who comes into a non-border area with permission of public security and an entry/exit bureau shall not be considered an illegal border-crosser. Что касается лиц, незаконно пересекающих границы, то, в зависимости от ситуации, противоположной стороне передается поименный список или соответствующие материалы.
Article 520 bis of the Criminal Procedure Act provided for holding a person incommunicado for a period of up to five days, as an exceptional measure in the case of particularly serious crimes. Статьёй 520-бис Уголовно-процессуального закона предусматривается возможность cодержания лиц под стражей в режиме «инкоммуникадо» на срок до пяти дней в качестве исключительной меры в случаях особо серьёзных преступлений.
In this segment, special attention is paid to a person with mental disorders where the stress is put on the additional insurance borne by the producer of medicaments being submitted to clinical testing. Что касается испытаний с участием лиц с психическими расстройствами, то особое внимание уделяется дополнительному страхованию за счет производителя медицинских препаратов, поступающих на клинические испытания.