Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности;
Meet with the suspect, accused person or defendant in private, without restriction as to the number or duration of such meetings and without the permission of the State bodies or officials responsible for conducting the criminal case; право иметь свидания наедине с подозреваемым, обвиняемым или подсудимым без ограничения числа и продолжительности, без разрешения государственных органов и должностных лиц, ответственных за производство по уголовному делу;
Prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, right to liberty and security of the person, arbitrary arrest and detention, right of all persons in custody to be treated humanely, absence of effective remedy Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, право на свободу и безопасность лица, произвольные арест и задержание, право всех лиц, содержащихся под стражей, на гуманное обращение, отсутствие эффективных средств защиты
Consistent with the approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, any reference in the new Model Law to a "person" should be understood as covering all types of persons or entities, whether physical, corporate or other legal persons В соответствии с подходом, принятым в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, любая ссылка в новом Типовом законе на какое-либо "лицо" должна пониматься как охватывающая все категории лиц или организаций, будь то физические, корпоративные или другие юридические лица.
Taking into account the grave danger that such mines pose to the lives of civilians and children, particularly during and after the cessation of an armed conflict, which is a violation of the right to life and to security of person, учитывая серьезную опасность, которую представляют такие мины для жизни гражданских лиц и детей, в частности в период и после прекращения вооруженного конфликта, что является нарушением права на жизнь и физическую неприкосновенность,
Reaffirming the responsibility of States to respect and ensure the fundamental human rights of refugees and asylum-seekers to life, liberty and security of person as well as to freedom from torture or other cruel, inhumane or degrading treatment or punishment, подтверждая ответственность государств за соблюдение и обеспечение основополагающих прав человека беженцев и лиц, ищущих убежище, на жизнь, свободу и безопасность личности, а также на свободу от пыток и других жестоких, негуманных или унижающих достоинство форм обращения или наказания,
(c) Any other natural or legal persons having public responsibilities or functions, or providing public services, under the control of a body or person falling within subparagraphs (a) or (b) above; с) любых других физических или юридических лиц, выполняющих государственные обязанности или функции или оказывающих населению услуги под контролем органа или лица, указанного в подпунктах а) или Ь) выше;
(a) That the accused person may hinder the investigation of his case, for example by removing the evidence of his offence, concealing objects or influencing witnesses or other persons who have taken part in the commission of the offence; а) это лицо может помешать проведению расследования по этому делу, например, путем уничтожения доказательств совершенного им преступления, сокрытия предметов или оказания влияния на свидетелей и других лиц, которые принимали участие в совершении этого преступления;
d) Making any property or any financial or other related service available, to or for the benefit of a person or entity designated by the Security Council Committee pursuant to paragraph 3 or 8 of resolution 1844; or d) предлагать какие-либо услуги, касающиеся любой собственности, или любые финансовые и прочие сопутствующие услуги физическим или юридическим лицам, указанным Комитетом Совета Безопасности во исполнение пунктов 3 или 8 резолюции 1844, или для использования в интересах таких физических или юридических лиц; или
A socially dangerous situation that represents a risk to the person's life and/or health, including his or her psychological state (the presence in the family of persons addicted to drugs or alcohol, domestic violence, child abuse, etc.); социально опасное положение, представляющее опасность для жизни и (или) здоровья, в том числе психологического состояния (наличие в семье лиц с наркотической или алкогольной зависимостью, семейное насилие, жестокое обращение с детьми и др.);
Other systems add two strong legal effects: the presumption of the existence, legitimacy and validity of the registered rights; and, above all, public faith or absolute protection for the registration holder against any other person; Другие системы дополнительно имеют серьезные правовые последствия двух видов: презумпция существования, законности и юридической действительности зарегистрированных прав; и, главным образом, государственные гарантии или абсолютную защиту для обладателей зарегистрированных прав от любых других лиц;
(c) To amend the relevant legislation to ensure that no evidence obtained through torture shall be invoked as evidence in any proceedings except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. с) внести поправки в соответствующее законодательство с целью обеспечения того, чтобы никакие заявления, сделанные под пыткой, не могли использоваться в судебном разбирательстве, за исключением разбирательств по делам лиц, обвиняемых в применении пыток, в качестве доказательств представления соответствующих заявлений.
Consistent with this, Judicial Police officers are to comply with location and presentation orders, taking all appropriate action to that end, and once they locate the person, are to act as follows: В соответствии с вышеизложенным, сотрудники судебной полиции должны выполнять содержащиеся в ордере распоряжения об установлении местонахождения и о доставке соответствующих лиц, предпринимая все необходимые для этого меры; для этого они действуют следующим образом:
Encourages MINURCAT and the United Nations country team to continue to assist the Government to prevent the recruitment of refugees and children by armed groups and to maintain the civilian nature of refugee camps and internally displaced person sites, in coordination with DIS and the humanitarian community; рекомендует МИНУРКАТ и страновой группе Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь правительству в усилиях по предупреждению вербовки беженцев и детей вооруженными группами и сохранению гражданского характера лагерей беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц в координации с СОП и гуманитарным сообществом;
Detention for offences for which detention is not provided (for example, driving without a licence) or arrest of an individual in order to exert pressure on a third person who is the subject of proceedings; взятие под стражу за правонарушения, за которые оно не предусмотрено (например, отсутствие водительских прав), или арест того или иного лица для оказания давления на третьих лиц, являющихся объектами преследования;
(e) Enterprise identity management: ensuring secure access to applications by verifying the authenticity of the person requesting the access (this system is critical to prevent unauthorized access to information technology systems); ё) общеорганизационная система идентификации (обеспечение защищенного доступа к приложениям путем проверки аутентичности лиц, запрашивающих доступ; эта система имеет важнейшее значение для предотвращения несанкционированного доступа к информационно-техническим системам);
The current political climate, the non-transparent allocation of returns funding from the Kosovo consolidated budget, as well as the arrest of an internally displaced person on suspicion of a war crime in 1999 had a negative impact on the returns process Нынешний политический климат, нетранспарентное выделение из сводного косовского бюджета средств для финансирования возвращения, а также арест внутренне перемещенных лиц по подозрению в причастности к военным преступлениям в 1999 году негативно сказывались на процессе возвращения
The criteria followed by the courts in extending the remand for a person charged with a criminal offence, and statistics on the actual length of remand detention (para. 17) критерии, используемые судами при продлении сроков предварительного заключения в случае лиц, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, и сведения о реальных сроках предварительного заключения (пункт 17);
In cases of special public importance, with the consent of the person whose rights have been violated, and in cases involving the interests of persons unable to defend their rights themselves, the Ombudsman may carry out an investigation on his own initiative В случаях, представляющих особое общественное значение, с согласия лица, права которого нарушаются, или в случаях, когда затронуты интересы лиц, которые не способны самостоятельно защищать свои права, Уполномоченный может вести расследование по собственной инициативе.
"0.8.7 Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of the TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder." "0.8.7 Меры, принимаемые компетентными органами для истребования этих сумм у лица или лиц, с которых они непосредственно причитаются, должны включать, по меньшей мере, уведомление держателя книжки МДП о незавершении операции МДП и/или направление ему требования об уплате".
(e) The liability of legal persons for the acts and activities enumerated in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, indicating the definition of a legal person in the State party; and ё) ответственности юридических лиц за деяния и виды деятельности, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, с указанием применяемого в государстве-участнике определения юридического лица; и
The Committee notes that, under article 1, paragraph 2, of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, enforced disappearance constitutes a violation of the rules of international law guaranteeing, inter alia, the right to recognition as a person before the Комитет отмечает, что согласно пункту 2 статьи 1 Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений20, насильственное исчезновение является нарушением норм международного права, гарантирующих, в частности, право каждого на признание его правосубъектности.
admissible only in genuinely exceptional cases... [F]or this purpose, the following conditions must be met: in the first place, the conduct of the person or group of persons must effectively relate to the exercise of elements of the governmental authority. может допускаться лишь действительно в исключительных случаях... [д]ля этой цели должны быть выполнены следующие условия: во-первых, необходимо, чтобы поведение лица или группы лиц действительно относилось к осуществлению прерогатив государственной власти.
Article 28: "A person can invoke human dignity or exercise his or her rights and liberties in so far as it is not in violation of the rights and liberties of other persons or contrary to this Constitution or good morals." Статья 28: Человек имеет право на защиту своего человеческого достоинства и может пользоваться правами и свободами, если это не наносит ущерба правам и свободам других лиц или не противоречит настоящей Конституции и нормам морали.
(a) More intense supervision which means more frequent watching and control of the convicted person by day and night and it is performed in such a manner not to disturb daily activities of the convicted persons; а) осуществление более тщательного надзора, который означает более частое наблюдение и контроль за действиями осужденного лица в дневное и ночное время и который осуществляется таким образом, чтобы не нарушать повседневный распорядок осужденных лиц;