Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
Prevalence among person 15 - 24 years has equally reduced from 3.5 per cent to 1.5 per cent. Распространенность среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет также снизилась с 3,5 до 1,5%.
In 2009, the Task Force was reconstituted but the definition of an internally displaced person is still unresolved and, consequently, this clause of the Accord remains substantially unimplemented. В 2009 году Целевая группа была воссоздана, однако вопрос об определении статуса внутренне перемещенных лиц так и не был решен и, следовательно, эта статья Соглашения в значительной мере остается невыполненной.
Despite the fact that holding a person in custody for more than 48 hours without being brought before a judge had been forbidden under the 1987 Constitution, pre-trial detention continued to be practised for other reasons, and led to prison overpopulation. Несмотря на то, что Конституция 1987 года запрещает задержание лиц в течение более 48 часов без их доставки в суд, сроки предварительного заключения по-прежнему продлеваются по различным мотивам, что ведет к переполненности центров содержания под стражей.
Entirely anonymous allegations of corruption can be received by the Anti-Corruption Office, although it has proven difficult for investigators to build cases on these reports due to the impossibility of obtaining further information from the reporting person. Абсолютно анонимные сообщения о предполагаемых коррупционных деяниях может получать Управление по борьбе с коррупцией, хотя, как показала практика, следователям трудно возбуждать дела на основании этих сообщений в силу невозможности получения дополнительной информации от представивших их лиц.
In one positive development, the deadlock in the Geneina camps, town and surrounding villages, where corrupt internally displaced person leaders had misappropriated humanitarian assistance for many months, has been resolved with the assistance of the Government. Положительным моментом является то, что при содействии правительства удалось урегулировать тупиковую ситуацию в лагерях, городе и в деревнях, расположенных вокруг Генейны, где коррумпированные лидеры внутренне перемещенных лиц в течение многих месяцев незаконно присваивали себе гуманитарную помощь.
The roads continually impede humanitarian access to populations in need and are a hindrance to internally displaced person and refugee returns, the delivery of essential services and the re-establishment of livelihoods and markets. Состояние дорог неизменно является основным препятствием для доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней населению, и это часто затрудняет возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, поставки основных услуг и восстановление жизнедеятельности и функционирования рынков.
Thirty mobile police stations have been acquired by Norway for use by the African Union (AU) police and will be deployed in some 30 camps and internally displaced person concentrations by the end of June. Норвегия приобрела 30 передвижных полицейских участков, предназначенных для использования полицией Африканского союза, которые будут размещены к концу июня приблизительно в 30 лагерях и местах сосредоточения перемещенных внутри страны лиц.
More severe punishment is envisaged for a person employed by the Ministry of Internal Affairs for the offences of coercion, hostage-taking, threat to commit a crime, etc. Более строгое наказание предусмотрено в отношении лиц, являющихся сотрудниками министерства внутренних дел, за такие правонарушения, как ограничение свободы, взятие заложников, покушение на совершение преступления и т.п.
(b) In December 1997 an administrative order was issued concerning mandatory medical screening of each person brought to a detention facility of the District and Regional Investigation Services; Ь) в декабре 1997 года был издан административный приказ об обязательном медицинском обследовании всех лиц, помещаемых под стражу районными и областными следственными службами;
To the date, BiH SBS officers have identified no person whose identity is identical to the identity of the listed persons. На сегодняшний день сотрудниками ГПС Боснии и Герцеговины не было выявлено никаких лиц, фигурирующих в перечне.
The low proportion of Estonian citizens among the prison population could in part be explained by the fact that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force. Среди лиц, отбывающих наказание в тюрьме, доля эстонских граждан незначительна, что отчасти может объясняться тем, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока.
According to the information provided by OSCE, in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, cases of persons sentenced to death are automatically considered by the Clemency Commission irrespective of whether the person concerned seeks clemency. По информации, предоставленной ОБСЕ, в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане дела лиц, приговоренных к смертной казни, автоматически рассматриваются Комиссией по помилованию, независимо от того, просило ли данное лицо о помиловании.
b) takes hostages or kidnaps a person or persons, Ь) берет в заложники или похищает лицо или лиц;
In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. Что касается юридических лиц, то финансовые учреждения должны требовать от них справку о постановке на учет в Регистре компаний, а также удостоверять личность физического лица, наделенного в соответствии с представленным документом соответствующими полномочиями.
This Act is clearly intended to facilitate the social incorporation of drug addicts, as it provides for the granting of unemployment benefits provided the person has been imprisoned for more than six months. Очевидной целью данного закона является социальная интеграция лиц, злоупотребляющих наркотиками, путем регулирования системы пособий по безработице только для случаев лишения свободы на срок более шести месяцев.
Tenancy agreements on behalf of incapacitated persons are concluded by their custodians, while person having limited legal capacity may conclude tenancy agreement with permission of his/her custodian. Соглашение об аренде от имени недееспособных лиц заключается их опекунами (попечителями), а лицо, имеющее ограниченную правоспособность, может заключить соглашение об аренде с согласия своего опекуна (попечителя).
In compliance with Regulations of the Cabinet of Ministers "On Interim Procedure for Residence Registration and Deletion of Persons" a person is registered at his/her place of residence. В соответствии с постановлением кабинета министров «О временном порядке прописки и выписки лиц» человек прописывается по месту своего жительства.
While, in their turn, several persons who are not mutually linked in marriage, cannot at one and the same adopt one and the same person. В свою очередь, несколько лиц, которые не состоят во взаимном браке, не могут усыновить одно и то же лицо.
Each person, group or non-governmental organization representing those who claim to have had their human rights violated have, according to law, the right to forward a complaint and to request intervention for redress, after having pursued every possible legal avenue. Каждое лицо, группа лиц или неправительственная организация, представляющая лиц, которые утверждают, что были нарушены их права человека, в соответствии с законодательством имеют право после исчерпания других возможных средств правовой защиты препровождать Народному адвокату жалобу и просить о его вмешательстве в целях исправления положения.
In addition, the European Community notes that this Article gives no guidance regarding the identification of the person(s) directly liable for the payment of the charges etc. Кроме того, по мнению Европейского сообщества, в этой статье не содержится никаких указаний относительно идентификации лица (лиц), с которого (которых) непосредственно причитаются подлежащие уплате суммы, и т.д.
This list is being amended on a regular basis and diplomatic missions can always consult the border control when these are uncertain about the person requesting the visa. Этот список регулярно обновляется, и дипломатические представительства могут всегда связаться с пограничниками, когда у них возникают сомнения в отношении лиц, обратившихся с просьбой о выдаче визы.
Finally, the Working Group notes with concern the frequent use of administrative detention, which allows for the arrest and detention of a person during a certain period of time without grounds. Наконец, Рабочая группа с озабоченностью отмечает частое применение процедуры административного задержания, которая позволяет безосновательно задерживать лиц и в течение определенного периода времени содержать их под стражей.
The main areas of work identified are the consolidation of clients' household skills and their development with the aim of returning the person to independent life outside the institution. Отмечается, что основная работа ведется в направлении обучения навыкам домоводства и их совершенствования с целью возвращения лиц к самостоятельной жизни за стенами учреждений.
In its consideration of the topic, it should therefore take into account all legal provisions covering every category of person subject to expulsion from the territory of a State not his State of nationality. Таким образом, при рассмотрении данной темы Комиссия должна принимать во внимание все правовые положения, охватывающие каждую категорию лиц, подлежащих высылке с территории государства, а не государство их гражданства.
In the jurisprudence, for the first half of 2005 inclusive, 12 temporary measures for protection against a person perpetrating domestic violence have been pronounced. В рамках судебной практики в течение первой половины 2005 года были определены 12 временных мер по защите от лиц, совершающих бытовое насилие.