Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
Current legislation does not provide for a person's criminal prosecution for terrorism solely on the basis of his or her status or religious belief and manifestation. Действующим законодательством не предусмотрено привлечение к уголовной ответственности за терроризм лиц, исключительно на основании их статуса, религиозных убеждений и проявлений.
A fine was imposed on 1 person; verdict of abandonment was passed for 3 persons, while in one case judgement was acquittal. Штраф был наложен на одного человека, решения о прекращении уголовного преследования были вынесены в отношении трех лиц, а по одному делу обвиняемый был оправдан.
Responsibility for addressing deficiencies in project implementation could not be pinpointed if the person currently in charge was not indicated on the list. Невозможно определить лиц, ответственных за устранение недостатков в ходе реализации проектов, если сотрудник, на которого в настоящее время возложены соответствующие обязанности, не указан в перечне.
It was essential to restore the possibility of prosecuting persons under article 151 for spreading hatred through the media even when such action did not endanger a person's life, health or property. По мнению Докладчика, крайне важно восстановить возможность возбуждения, на основании статьи 151, судебного преследования лиц, разжигающих ненависть в средствах массовой информации даже в тех случаях, когда это не создало угрозы для жизни, здоровья или имущества других лиц.
Concurrently, the number of displaced persons arriving at the internally displaced person camps increased because of the attacks. Одновременно в связи с нападениями увеличилось количество перемещенных лиц, прибывающих в вышеупомянутые лагеря.
In the same week, according to the inquiries registered, around 2,000 children were affected by violence and threats from a person to whom they were closely connected. За ту же неделю, как явствует из зарегистрированных заявлений, от насилия и угроз со стороны лиц, с которыми они находились в родственных связях, пострадали около 2 тыс. детей.
While the Protocol only covers the criminal groups behind human trafficking, section 224, first paragraph, also targets the person who does the actual exploiting. При этом положение Протокола охватывает только преступные группировки, стоящие за торговлей людьми, тогда как первый пункт раздела 224 направлен и против лиц, занимающихся фактической эксплуатацией людей.
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения.
United Nations agencies and non-governmental organizations plan to scale-up emergency response programmes in the internally displaced person settlements, as well as the food insecure zones in south-central Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации планируют увеличить масштабы программ чрезвычайного реагирования в поселениях для внутренне перемещенных лиц, а также в зонах, в которых отсутствует продовольственная безопасность, в южных и центральных районах Сомали.
Exchanging of experiences, new ideas, proposals for new kinds of professional activities and propaganda of special characteristics of a mentally handicapped person is done. Проводится обмен опытом, новыми идеями, предложениями в отношении новых видов профессиональной деятельности, а также подчеркиваются особые способности умственно отсталых лиц.
The State party should ensure that its laws are not used to imprison a person for the inability to fulfil a contractual obligation (art. 11). Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законы не использовались для лишения свободы лиц за их неспособность выполнять договорные обязательства (статья 11).
Estonian citizenship shall not be granted to or resumed by a person who: Эстонское гражданство не предоставляется и не восстанавливается для лиц, которые,
In Chad, for example, MINURCAT assisted the Government to establish a new national police unit to maintain law and order in refugee and internally displaced person sites. Например, в Чаде МИНУРКАТ помогала правительству сформировать новое подразделение национальной полиции для поддержания законности и порядка в местах содержания беженцев и внутренне перемещенных лиц.
However, such jurisdiction varies according to the type of criminal conduct concerned or the category of person responsible for it. Однако такая подсудность этих преступлений варьируется в зависимости от того, о какого рода преступных деяниях идет речь, и от категорий лиц, ответственных за них.
Also to be included are the telephone and facsimile numbers in Doha of the person to be contacted to confirm arrangements. В них также должны указываться номера телефонов и факсимильной связи в Дохе лиц, к которым будет необходимо обращаться для подтверждения заявок.
How is procedural fairness ensured to the person seeking to exercise the rights recognized by the Convention? Каковы процессуальные гарантии в отношении лиц, добивающихся осуществления своих прав, признанных на основании Конвенции?
The first series concerns whether the Director of Immigration has an obligation under customary international law to conduct independent investigation of a person claiming refugee status. Первая серия была связана с проверкой того, обязан ли директор Департамента по делам иммиграции в соответствии с обычным международным правом проводить независимое расследование в отношении лиц, требующих предоставить им статус беженца.
It is incumbent on the Government, through the Ministry of the Interior and Justice, to grant the extradition of a person who has been convicted or tried abroad. Правительство занимается решением вопросов выдачи лиц, обвиняемых или находящихся под следствием за рубежом, через министерство внутренних дел и юстиции.
Compulsory health insurance covers almost the entire population, either as insured persons or as members of the insured person's family. Обязательное медицинское страхование охватывает практически все население, либо в качестве застрахованных лиц, либо в качестве членов семей застрахованных лиц.
Strengthening of the management of internally displaced person camps and prevention of tension and the breakdown of security Укрепление управления лагерями внутренне перемещенных лиц и предупреждение возникновения напряженности и нарушения безопасности
Recruited children have fled from Government training camps, returning to the internally displaced person sites from where they were recruited to report heavy abuses. Подвергшиеся вербовке дети убегали из учебных лагерей правительственных сил, возвращались в свои лагеря для внутренне перемещенных лиц, из которых они были завербованы, и сообщали о серьезных злоупотреблениях в отношении них.
The Panel spoke with an eyewitness who attended a subsequent meeting between internally displaced person tribal leaders, UNAMID representatives and the Tawila Central Reserve Police commander. Группа беседовала с одним из очевидцев, который участвовал в состоявшейся впоследствии встрече между вождями племен, оказавшихся в числе временно перемещенных лиц, представителями ЮНАМИД и командующим ЦРП в Тавиле.
A person may take special measures in accordance with this section for the purpose of achieving substantial equality between different groups or different categories of persons. (З) В соответствии с этим разделом лицо может принять особые меры с целью достижения реального равенства между различными группами или различными категориями лиц.
Pursuant to the Mental Health Act, a person could not be institutionalized against his will unless at least two psychiatrists certified that he might constitute a danger to himself or to others. В соответствии с Законом о психическом здоровье никакое лицо нельзя госпитализировать против его воли, если, по крайней мере, два психиатра не придут к заключению, что это лицо может представлять опасность для себя самого или других лиц.
Lebanon has repeatedly, and in the person of every one of its officials, expressed its full confidence in the Commission's work and ability to attain the truth. Ливан неоднократно в лице своих должностных лиц выражал полное доверие к работе Комиссии и ее способности установить истину.