Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
With increase in capacity, more community policing centres will be established in internally displaced person camps to conduct visible security patrols 24 hours a day, 7 days a week. По мере укрепления потенциала в лагерях для внутренне перемещенных лиц будут создаваться новые общинные центры охраны правопорядка, которые в круглосуточном режиме будут осуществлять открытое патрулирование.
Live transmissions of the 2010 World Cup football matches were shown on projection screens in disadvantaged neighbourhoods of the capital, internally displaced person camps and the national stadium. В беднейших районах столицы, лагерях для внутренне перемещенных лиц и на национальном стадионе с помощью проекционных экранов была организована прямая трансляция чемпионата мира по футболу-2010.
The law also criminalizes the acts of a person who makes arrangements or provisions of any kind for the procurement of or trafficking in minors. Законом также квалифицируются в качестве преступлений действия лиц, организующих незаконную вербовку на работу несовершеннолетних и торговлю ими или создающих условия для этого.
To this end, the following acts are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever with respect to the above-mentioned persons: (a) violence to life and person, in particular murder of all kinds". С этой целью запрещаются и всегда и всюду будут запрещаться следующие действия в отношении вышеуказанных лиц: а) посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, в частности всякие виды убийств"45.
On 6 September, in Atumbua, a displaced person was reportedly tied up and then repeatedly stabbed until he died, in front of a large number of other displaced persons. Сообщалось, что 6 сентября в Атумбуа одно перемещенное лицо было связано и затем получило несколько ножевых ранений, от которых оно скончалось на виду большого числа других перемещенных лиц.
Once they have been adopted, the guarantees referred to in paragraphs 7679 above should allay the Committee's concerns regarding better protection of the person held in police custody against abuses of power or ill-treatment. Упомянутые выше в пунктах 76-79 гарантии могут, когда они будут приняты, рассеять беспокойство членов Комитета в отношении более эффективной защиты подвергаемых задержанию лиц от злоупотреблений служебными полномочиями и жестокого обращения.
The law also established a very strict procedure to be followed before a person was declared missing and cases of missing persons were also very few and far between. Закон также предусматривает весьма строгие процедуры в отношении заявлений об исчезновениях лиц, и случаи исчезновений весьма редки.
Lectures training courses Title to be determined Note: Totals for persons in this table do not match the sum of subtotals because a person can have various functions in different engagements. Примечание: общее количество лиц, указанных в данной таблице, не соответствует совокупности итоговых сумм, поскольку один человек может выполнять различные функции при различных назначениях.
Identifying the person with whom the petitioners placed themselves on an equal footing; - Stating the comparison criteria establishing that the right to equal treatment of the persons concerned had been violated. Кроме того, они не обозначили субъект, по отношению к которому проявилось неравенство, и не привели параметры сравнения, которые бы обосновали нарушение права на равенство потерпевших лиц.
Similarly, cases of individuals with similar names to those included on the Consolidated List, who are clearly not the listed person yet face resulting impediments, have also been identified. В схожей ситуации оказываются и однофамильцы лиц, включенных в сводный перечень, которые, явно не являясь обозначенными лицами, тем не менее сталкиваются с аналогичными препятствиями.
It expressed concerns that the right to vote of persons with intellectual or psychosocial disabilities can be restricted if the person concerned has been deprived of his or her legal capacity, or has been placed in an institution. Он выразил обеспокоенность тем, что право на участие в голосовании лиц с интеллектуальной или психосоциальной инвалидностью может быть ограничено, если соответствующее лицо было лишено правоспособности или помещено в специализированное учреждение.
With regard to the latter, it is pointed out that any action which seems to suggest coercion or dishonest or unworthy persuasion must be considered an abuse of a person's own right and an infringement of the rights of others. В связи с последним аспектом все виды действий, которые связаны с принуждением, злонамеренным убеждением или просто являющиеся бесчестными, следует рассматривать как злоупотребление правами самого человека и нарушение прав других лиц.
Removal of foreign nationals generally occurs when a person's documents are found to be incomplete on crossing the Tajik border or where there is some other non-compliance with the requirements of national legislation. Выдворения иностранных лиц в основном осуществлены в связи с обнаружением в их документах недостатков при пресечении государственной границы Таджикистана, других несоответствий с требованиями законодательства РТ.
Such persons may be released in certain cases (sect. 128A-A), conditional upon the person residing at a specified address and subject to reporting conditions. В отдельных случаях допускается освобождение таких лиц (раздел 128АА) при условии, что они будут проживать по конкретному адресу и периодически отмечаться в полиции.
In discharging their essential functions, judges apply criminal law and the provisions thereof which make it an offence to cause bodily harm, to insult or defame another, to infringe personal liberty or to interfere with a person's property in particular ways. Система правосудия уполномочена применять уголовные законы, пресекающие посягательства на физическую неприкосновенность лиц, их честь, репутацию и свободу, а также в некоторых условиях - на их имущество.
Once more, Georgian society as well as the international community have been waiting far too long for Abkhaz actions on a credible internally displaced person and refugee return process. Опять-таки, грузинское общество, а также международное сообщество устали ждать от Абхазии действий, направленных на установление пользующегося доверием процесса возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It may also be decided not to institute criminal proceedings if a person refuses to undergo a medical examination, if the act incurs administrative liability, or if the case is considered under a private or semi-public prosecution procedure. Другими причинами отказа в возбуждении уголовных дел является отказ отдельных лиц от прохождения медицинского освидетельствования или наличия в действиях виновных признаков административной ответственности, а также отнесение их деяний к делам частного и частно-публичного обвинения.
An authorized organ of internal affairs may also order detention of a person caught in the commission of a minor offence under the influence of alcohol and keep him/her in custody until he/she regains sobriety, but no longer than 12 hours (art. 188). Уполномоченный орган внутренних дел также может задерживать лиц, пойманных с поличным при совершении мелкого правонарушения под воздействием алкоголя, и содержать их под стражей до тех пор, пока они не протрезвеют, но не более 12 часов (статья 188).
Please also provide information about the steps taken to ensure that notification is indeed prompt, particularly when a person is in preventive custody (arraigo) or when migrants in holding facilities are involved (art. 17). Кроме того, просьба представить информацию о мерах по обеспечению осуществления указанного права на контакты на практике, в частности в случае лиц, подвергшихся задержанию, и мигрантов в центрах временного содержания (статья 17).
A commonly utilized sanction aimed at encouraging or compelling individual offenders to alter their behaviour and to avoid the commission of future offences is to subject that person to a period of court-ordered supervision or "probation". Широко используемой санкцией, которая направлена на то, чтобы побудить или вынудить отдельных правонарушителей изменить свое поведение и не допустить совершения преступлений в будущем, является помещение таких лиц по решению суда на определенный срок под присмотр или "надзор".
Resistance to or refusal or obstruction of the investigating judge's decisions are criminal offences. As mentioned under article 17 of the Convention, this is without prejudice to the disciplinary penalties applicable to any obstructive official or person in authority. Противодействие, отказ или воспрепятствование исполнению решений суда составляют уголовно наказуемые преступления, помимо, как уже отмечалось в комментариях в отношении статьи 17 Конвенции, дисциплинарной ответственности, возлагаемой на виновных должностных лиц и государственных служащих.
(b) Free allocation of a developed residential lot to every family or eligible single person. Ь) предусматривается бесплатное распределение участков под застройку с подведенными коммуникациями для каждой семьи или отвечающих требованиям несемейных лиц;
In addition, FSDO, which came into effect in November 1997, renders it unlawful to discriminate against a person, including a woman, who has family status in specified areas of activity similar to those covered under SDO. Кроме того, УДСП, вступивший в силу в ноябре 1997 года, объявляет незаконной дискриминацию по признаку семейного положения в отношении любых лиц, в том числе женщин, в определенных сферах деятельности, аналогичных указанным в УДПП.
"Indirect distinction" is intended to denote a situation which arises when an apparently neutral provision, criterion or practice is likely to cause, in relation to other persons, a particular disadvantage for a person belonging to one of the protected categories. Под косвенной дискриминацией в законе понимается "ситуация, возникающая в случае, когда применение какого-либо внешне нейтрального положения, признака или вида практики способно создать для лиц, которые подпадают под один из подлежащих защите признаков, определенное неудобство в сравнении с другими лицами".
These people are said to have been among the hundreds of demonstrators who were allegedly arrested in April 2000 by Saudi security forces when they were protesting in Najran following the closure of their mosque and the arrest of a person suspected of witchcraft. Согласно полученной информации, они были арестованы саудовскими силами безопасности в апреле 2000 года в числе сотен других участников манифестации протеста в Наджране, поводом к проведению которой послужило закрытие их мечети и арест одного из лиц по подозрению в колдовстве.