Примеры в контексте "Person - Лиц"

Примеры: Person - Лиц
They may also set up inquiries of various parties during which employers and employees may be accompanied by a person of their choice. Для этого они могут пользоваться и состязательными процедурами, причем в этих случаях как работодатели, так и наемные работники могут прибегать к помощи третьих лиц.
According to Act No. 135/1996 it is not only punishable to publicly attack a group of persons on the above-mentioned grounds but also a single person. Благодаря этой поправке к наказуемым деяниям теперь относятся публичные нападки по указанным выше причинам не только на ту или иную группу лиц, но и на любое отдельное лицо.
Firstly, it was suggested that those provisions should not be limited in their application to related person transactions but could be applicable more generally. Во-первых, было высказано мнение о том, что применение этих положений не должно ограничиваться сделками с участием лиц, связанных с должником, а должно носить более общий характер.
Furthermore, it stipulates that "no person or group of persons should be compelled to receive religious instruction inconsistent with his or their convictions". Далее в данном подпункте говорится, что "никому в отдельности и не одной группе лиц, взятой в целом, не следует навязывать религиозное воспитание, не совместимое с их убеждениями".
Both partners or any other person, including the government procurator's office, on behalf of the State, may submit a complaint concerning that refusal. Заявления относительно препятствий для вступления в брак могут быть сделаны любым из лиц, намеревающихся вступить в брак, или каким-либо другим лицом, государственным министерством или адвокатом, выступающим в интересах государства.
When an asylum-seeker under the age of 16 enters Tajikistan unaccompanied by a legal representative, the migration authorities interview the person and fill out a questionnaire. В случае прибытия на территорию РТ лиц, желающих быть признанными беженцами, не достигших возраста шестнадцати лет, без сопровождения законных представителей, Государственный орган по миграции проводит их опрос и заполняет опросный лист.
Such intensive treatment may be imposed on a person whose mental condition poses a special danger to the patient or other persons and requires constant and intensive surveillance. Принудительное лечение в психиатрическом стационаре специализированного типа с интенсивным наблюдением может быть назначено лицу, которое по своему психическому состоянию представляет особую опасность для себя или других лиц и требует постоянного и интенсивного наблюдения.
His detention is not arbitrary since this person is available; he has never been in situation of disappeared and is currently going through normal legal procedures. Его задержание не является произвольным, поскольку он никуда не уезжает, он никогда не относился к категории пропавших без вести лиц и в настоящее время он проходит обычную судебную процедуру.
Detainees may meet with their relatives or their legal counsel only with the permission of the person conducting the investigation. В Республике Таджикистан имеется шесть учреждений предварительного заключения - следственные изоляторы, которые обеспечивают содержание в предварительном заключении, лиц привлекаемых к уголовной ответственности.
Principle 18 contains detailed provisions to ensure that the right of the person subject to civil commitment to a fair process22 is effective. В Принципе 18 содержатся детализованные положения, обеспечивающие эффективное осуществление права лиц, препровожденных в режимные учреждения в неуголовном порядке, на надлежащие процедурные гарантии22.
The second-instance decision made upon the complaint of the accused person is final and binding and the administrative suit cannot be conducted against it. Надзор за соблюдением правил, инструкций и методов ведения допроса, а также норм, касающихся содержания под стражей арестованных, задержанных или заключенных лиц и методов обращения с ними осуществляют прокурор, рассматривающий дело судья и председатель суда.
The Government may also bring criminal prosecutions against defendants for use of force or threat of force to violate a person's rights. Правительство может также возбудить уголовное преследование лиц, обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.
Journalists and international humanitarian workers, as well as displaced persons, have reportedly been assaulted at displaced person camps, possibly by militia members. Очевидцы сообщают, что ополченцы обходят лагеря для перемещенных лиц по всей территории Западного Тимора со списками имен сторонников независимости и что ряд лиц были казнены в лагерях или увезены.
Uzbekistan security forces have also exerted pressure on the families of people seeking asylum in neighbouring countries, sometimes paying for relatives to travel to these countries to convince the person in question to return "voluntarily". Службы безопасности Узбекистана также оказывают давление на семьи лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в соседних странах, иногда даже оплачивая родственникам проезд в эти страны с тем, чтобы они убедили соответствующих лиц "добровольно" вернуться74.
The Chamber declared the regulation unconstitutional because it gave rise to discrimination "since any distinctions that are made should be for reasons of differentiation and not with the aim of persecuting or granting undue privilege to a person or group". Суд постановил, что такой регламент, будучи дискриминационным, противоречит положениям Конституции, "поскольку различия должны проводиться по дифференциальным признакам, а не с целью ущемления или несправедливого расширения прав лиц или группы лиц".
In its general legal meaning, it refers to an inaccurate statement that is published through various means of communication and is intended to or actually causes harm to a person's reputation. Понятие диффамации, которое существует в правовых системах многих стран, введено для защиты авторитета и репутации отдельных лиц.
Numerous rules for specific categories of person are also provided for under international humanitarian law and ensure that those who cannot feed themselves are adequately supplied with food and have the right to relief. Они обеспечивают надлежащее снабжение продовольствием и право на помощь для лиц, которые не могут прокормить себя сами.
Prosecutors are beginning to understand that their job entails investigations both for the prosecution and for the defence and therefore sometimes request conditional release for an accused person. Прокуратура начинает также понимать, что она призвана как обвинять, так и оправдывать подозреваемых лиц.
Consideration is not given to whether the benefit is actually accruing to the person it is meant for, such as children in the case of children's allowances. При этом не отслеживается, используется ли пособие в интересах лиц, для которых оно предназначено.
Any such person or persons applying for an entry visa into the country, also depending on their nationality, shall have their application denied. Таким образом, и в зависимости от гражданства лица или лиц, о которых идет речь, ему или им будет отказано в визе для въезда в страну в случае, если они обратятся с такой просьбой.
Italy will implement the restrictions on admission of person, entities and bodies as designated by the 1718 Committee and by the relevant EU legislation. Италия будет применять ограничения в отношении въезда физических и юридических лиц и органов, как это определено Комитетом 1718 и соответствующим законом ЕС. Кроме того, Италия в качестве государства-члена Шенгенского соглашения относит КНДР к числу стран, гражданам которых необходимо получать визу при пересечении внешних границ ЕС.
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми.
A false allegation that a person or a group of persons has committed a crime or an offence or engaged in conduct contrary to public morals, probity or patriotic duty is defamatory. Клеветническим является ложное обвинение лица или группы лиц в преступлении или правонарушении, аморальном и нечестном поведении или невыполнении патриотического долга.
On 30 August 1999, a person or persons unknown gained entry into the embassy by forcing open a window facing the main street which led to the Finance Officer's office. 30 августа 1999 года неизвестное лицо или несколько лиц проникли в посольство, взломав выходящее на улицу окно кабинета сотрудника по финансовым вопросам.
Effective measures have to be taken by States to ensure that information concerning a person's private life does not reach the hands of persons who are not authorized by law to receive, process and use it, and is never used for purposes incompatible with the Covenant. Государства-участники обязаны не участвовать сами в осуществлении вмешательств, несовместимых со статьей 17 Пакта, и обеспечивать правовую основу, запрещающую такие действия со стороны физических или юридических лиц.