| It has been almost 10 years since the first peacekeeping operation was given an explicit mandate on the protection of civilians in Sierra Leone. | Почти 10 лет истекло с тех пор, как четкий мандат по защите гражданского населения получила первая операция по поддержанию мира - в Сьерра-Леоне. |
| Fourthly, the safety and security of peacekeepers, including unarmed military and civilian personnel, is paramount in any peacekeeping operation. | Опыт в области операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций заставил нас понять, что этим лучше всего заниматься военным формированиям. |
| Southern Sudan has moved slowly towards recovery following the milestone 2005 peace agreement and the deployment of a peace-support operation. | В Южном Судане после подписания в 2005 году важнейшего мирного соглашения и развертывания операции в поддержку мира началось постепенное продвижение вперед по пути восстановления. |
| This could serve both to show support and to provide direct and candid feedback on how a peace operation was faring and what unforeseen obstacles it might be facing. | Это могло бы не только служить целям демонстрации поддержки, но и обеспечить поступление прямых и откровенных сигналов о том, насколько успешно действует так или иная операция по поддержанию мира и какие непредвиденные препятствия, возможно, встретились на пути ее осуществления. |
| No matter how good a peacekeeping operation was, the task was not complete until functioning institutions able to cope with political and developmental challenges had been established. | Сколь бы эффективной ни была та или иная операция по поддержанию мира, задача не будет выполнена до тех пор, пока не будут созданы институты, способные решать политические задачи и задачи развития. |
| One such operation lasted for about seven months during which time access to one village was partially blocked and villagers reportedly harassed by the military. | Одна из таких операций продолжалась около семи месяцев, на протяжении которых одно из сёл оказалось практически отрезано от внешнего мира, а военные, насколько известно, злоупотребляли своими полномочиями в отношении жителей села. |
| Meanwhile capability of operation out of schedule and from RWY of not more than 2000 m made this type of transport substantially non-alternative for business community. | Вместе с тем, возможность осуществления полета вне расписания и способность эксплуатироваться на аэродромах с длиной ВПП не более 2000 м сделал этот вид транспорта практически безальтернативным для делового мира. |
| However complex a peace-keeping operation might be, it should not be independent of the broader political objective of which it was only a transitory phase. | Однако какой бы сложный характер ни носила та или иная операция по поддержанию мира, она не должна отрываться от более широкой политической цели, временным этапом в процессе достижения которой она является. |
| This instruction is usually incorporated by reference in the "Notes for guidance of military/police observers on assignment" issued for a particular peacekeeping operation. | Эта инструкция, как правило, включает ссылку на руководство для военных/полицейских наблюдателей, выполняющих возложенные на них служебные обязанности, издаваемое для конкретной операции по поддержанию мира. |
| We are now ascertaining the details of those offers as part of our ongoing contingency planning for the possible eventual establishment of a United Nations peacekeeping operation under the right conditions. | В настоящее время мы, непрерывно занимаясь планированием действий на случай непредвиденных обстоятельств, выясняем детали этих предложений для возможного развертывания в конечном итоге - при наличии надлежащих условий - операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It must enable the Council to respond more systematically to the need to protect civilians in cases in which a peacekeeping operation is being considered or renewed. | Она должна позволить Совету более систематически реагировать на необходимость защиты гражданского населения в тех случаях, когда готовится или продлевается операция по поддержанию мира. Франция благодарит Управление по координации гуманитарных вопросов и поддерживает переработанную памятную записку, которая скоро будет принята. |
| Those should include moving towards an integrated approach and establishing effective strategic oversight by those Members both inside and outside the Council with stakes in a particular peacekeeping operation. | В частности, нужно двигаться в направлении комплексного подхода и введения эффективного стратегического надзора со стороны членов Организации Объединенных Наций, заинтересованных в той или иной операции по поддержанию мира, независимо от их членства в Совете. |
| We have all recognized that the complex task of implementing the DPA requires a larger, better supported and multidimensional peace operation. | Мы все понимаем, что сложная задача осуществления МСД требует проведения более масштабной, лучше оснащенной с точки зрения материально-технического снабжения и многомерной операции по поддержанию мира. |
| Thus, adherence to Dag Hammarskjöld's three principles of peacekeeping is an important basis for carrying out a successful United Nations peacekeeping operation. | Поэтому одной из необходимых основ для успешного проведения Организацией Объединенных Наций своих операций по поддержанию мира является соблюдение трех принципов миротворчества, сформулированных Дагом Хаммаршельдом. |
| That would be an honourable conclusion to the failed peacekeeping operation that had been such a disappointment to the Angolan people and the international community. | Меры, принятые в этом направлении, позволили бы достойно завершить операцию по поддержанию мира, которая закончилась провалом и в значительной степени подорвала доверие ангольского народа и международного сообщества. |
| This deployment of the System and start-up kit equipment represents the first use of those resources in support of a new peacekeeping operation. | Подобное развертывание системы управления имуществом на местах и использование специальных комплектов снаряжения первой необходимости представляют собой первый случай применения данного вида ресурсов в порядке поддержки новой операции по поддержанию мира. |
| The Special Committee also endorsed the creation of the Standing Police Capacity and requested the Secretary-General to review that capacity at the end of its first year of operation. | В докладе подчеркивается важное значение последовательной стратегии в отношении комплексных операций по поддержанию мира, а также рассматриваются вопросы, связанные с верховенством закона, детьми, гендерными проблемами, ВИЧ/СПИДом и информированием общественности. |
| However, given the very broad and diverse national composition of most peacekeeping operation forces, such practices could result in confusion and information overload. | Однако вследствие того, что большинство контингентов, участвующих в операциях по поддержанию мира, имеет чрезвычайно диверсифицированный национальный состав, такая практика может привести к неразберихе и информационному пересыщению. |
| Even as major commitments in Sierra Leone and Timor-Leste were reduced, the Security Council established a new 10,000-person-strong peacekeeping operation in the Sudan. | Крупные обязательства в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти были сокращены, зато Совет Безопасности санкционировал новую операцию по поддержанию мира в Судане, в которой задействовано 10000 человек. |
| Notwithstanding the above, the Security Council may wish to consider authorizing the Secretariat to begin appropriate contingency planning for a possible operation in order to reduce the lead time required. | Я рекомендую Совету Безопасности вновь рассмотреть вопрос о положении в Сомали к середине июня 2007 года для определения наличия условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом прогресса в процессе примирения и развития событий на местах. |
| His statement, which had been distributed to the members of the Committee, was accompanied by a detailed annex that contained extracts from the relevant draft resolutions for each peacekeeping operation and for the United Nations Logistics Base. | Финансирование вспомогательного счета включает остатки на счетах Резервного фонда для операций по поддержанию мира в размере 13790000 долл. США. |
| Each peacekeeping operation should therefore have a well-planned "entry strategy" and a clear "exit strategy". | Таким образом, для каждой операции по поддержанию мира следует разрабатывать не только стратегию развертывания, которая должна подкрепляться грамотно составленными планами, но и четкую стратегию свертывания. |
| Once elections resulting from a peacekeeping operation had been held, any matters left unresolved during the peacekeeping process must be pursued by the new authorities. | Необходимо, чтобы после проведения выборов как итога операции по поддержанию мира задачи, решение которых не было завершено в ходе миротворческого процесса, решались новыми властями. |
| The missions in Sierra Leone (transitioning from a peacekeeping operation) and Guinea-Bissau also received a greater number and diversity of mandated tasks over time. | С течением времени росло также число и увеличивалось многообразие задач, предусматривавшихся мандатами миссий в Сьерра-Леоне (учрежденной на основе передачи функций от операции по поддержанию мира) и Гвинее-Бисау. |
| The Department of Peacekeeping Operations updates and reviews contingency planning for the transition of AMISOM to a possible future United Nations peacekeeping operation. | Департамент операций по поддержанию мира обновляет и анализирует планы действий в чрезвычайных обстоятельствах в случае развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций на смену АМИСОМ. |