The mechanism will apply not only to the planning of new operations, but may also be instituted for support to peacemaking efforts, in which it is envisaged that the conclusion of a peace agreement would result in the deployment of a United Nations peace operation. |
Механизм комплексных целевых групп будет применяться не только для планирования новых операций, но и может также использоваться для поддержки миротворческих усилий, когда предполагается, что заключение мирного соглашения приведет к развертыванию операции Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. |
На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер. |
The Secretary-General urged the parties to pursue these discussions with a view to having the FNL join the peace process as soon as possible, thus paving the way for the establishment of a full-fledged peacekeeping operation in Burundi. |
Генеральный секретарь настоятельно призвал стороны продолжить эти дискуссии в целях обеспечения скорейшего присоединения НСО к мирному процессу, что заложит основу для развертывания полномасштабной операции по поддержанию мира в Бурунди. |
In this regard, the Special Committee calls upon the Department of Peacekeeping Operations to ensure United Nations peacekeeping personnel are deployed in accordance with agreed concepts of operation. |
В этой связи Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы миротворческий персонал Организации Объединенных Наций развертывался в соответствии с согласованными концепциями операций. |
5.4 The Organization's capacity to recognize successful practices from current and past operations and to integrate them into other ongoing or future missions will be critical to the Organization's ability to better respond to conflict situations where a peacekeeping operation might be needed. |
5.4 Жизненно важное значение для способности Организации более эффективно реагировать на конфликтные ситуации, которые могут потребовать развертывания операций по поддержанию мира, будет иметь то, насколько Организация в состоянии извлекать полезные уроки из действующих и прошлых миссий и учитывать их в других текущих и будущих операциях. |
Turning to the content of the proposal, the sponsor delegation reiterated its essential elements, pointing out that it drew attention in a non-exhaustive manner to the relevant legal issues applicable to a peacekeeping operation, which required consideration. |
Переходя к содержанию предложения, делегация-автор вновь отметила его основополагающие элементы, подчеркнув, что она обращает внимание, в частности, но не исключительно, на соответствующие правовые вопросы, применимые к операциям по поддержанию мира и требующие рассмотрения. |
Many of those young men and women - soldiers, police officers and civilians from all walks of life - have never served in a United Nations peacekeeping operation. |
Многие из этих юношей и девушек - солдат, полицейских, гражданских лиц из всех слоев общества - до этого не служили в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The statement also called for an immediate cessation of hostilities and the full cooperation of all parties with the deployment of the three-phased United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. |
В этом заявлении содержался также призыв ко всем сторонам незамедлительно прекратить боевые действия и в полной мере сотрудничать в развертывании трехэтапной операции Организации Объединенных Наций-Африканского союза по поддержанию мира в Дарфуре. |
However, while success in a preventive mission is by definition hard to measure with precision, it is clear that there are circumstances in which preventive deployment of a peacekeeping operation can save lives and promote stability. |
Вместе с тем, хотя успех превентивной миссии по определению трудно определить с точностью, очевидно, что существуют обстоятельства, при которых превентивное развертывание операций по поддержанию мира может спасти жизни и способствовать обеспечению стабильности. |
Since the deployment of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping operation in the zone of conflict, these incidents have already claimed the lives of 1,500 people, thus displaying a consistent pattern of progressing ethnic cleansing. |
За период после развертывания операции Содружества Независимых Государств (СНГ) по поддержанию мира в зоне конфликта в результате этих инцидентов погибли 1500 человек, что свидетельствует о существовании устойчивой практики прогрессирующей этнической чистки. |
The Special Committee emphasizes the need for a comprehensive policy, including questions of resource allocation, for quick-impact projects, bearing in mind the unique nature and mandate of each peacekeeping operation. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость разработки всеобъемлющей политики в отношении проектов быстрой отдачи, в том числе по вопросам распределения ресурсов, с учетом уникального характера и мандата каждой операции по поддержанию мира. |
One of the model processes may be the transition from a peacekeeping operation to an integrated office and eventually to a United Nations country team, as we foresee in the cases of Sierra Leone and Burundi. |
Одна из моделей могла бы заключаться в переходе от операции по поддержанию мира к объединенному представительству и, в конечном счете, к страновым группам Организации Объединенных Наций, как планируется в случаях Сьерра-Леоне и Бурунди. |
The Movement was proud to have been represented by its members in almost every operation since 1948 and, in recent years, to have supplied 77 per cent of troops to peacekeeping missions worldwide. |
Движение гордится тем, что его члены принимали участие практически во всех операциях, осуществлявшихся начиная с 1948 года, и предоставили в последние годы в состав миссий по поддержанию мира во всех районах планеты 77 процентов военнослужащих. |
As a prerequisite for the establishment of rosters of potential peace operation leaders, national rosters should be established by Member States. |
Что касается составления списков кандидатов для руководства операциями в пользу мира, то этим спискам должны предшествовать национальные списки, подготавливаемые государствами-членами. |
Once a decision was taken to set up a peacekeeping operation, the Security Council gave it a mandate, tasks and resources, but that process was guided less by the real needs than by considerations of what the permanent members would accept. |
После принятия решения об учреждении операции по поддержанию мира Совет Безопасности определяет ее мандат, задачи и ресурсы, однако руководствуется при этом не столько реальными потребностями, сколько соображениями того, на что согласятся постоянные члены. |
Recent events in Sierra Leone and the prospect of an expanded operation in the Democratic Republic of the Congo had made it even more urgent to reform United Nations peacekeeping mechanisms. |
События в Сьерра-Леоне и перспективы развертывания широкомасштабной операции в Демократической Республике Конго делают еще более настоятельной необходимость проведения реформы механизмов поддержания мира Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, UNAMSIL contained all the elements of a complex peacekeeping operation; thus, Sierra Leone could serve as a testing ground for many of the recommendations contained in the Brahimi report. |
Оратор отмечает также, что у МООНСЛ имеются все элементы комплексной операции по поддержанию мира и с учетом этого Сьерра-Леоне могла бы служить испытательной площадкой для проверки эффективности многих из рекомендаций, содержащихся в докладе. |
But, while it is right to ensure a focus on the justice, political and peacekeeping tracks, the humanitarian operation itself could soon be in real jeopardy. |
Но, хотя правильно то, что мы сосредоточиваемся на таких направлениях, как обеспечение правосудия, политический процесс и поддержание мира, сама гуманитарная операция может вскоре оказаться в реальной опасности. |
Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. |
Так, сам процесс ведет к усвоению государствами-членами благодаря участию в планировании, анализе, практической деятельности по осуществлению операций по поддержанию мира и контроле за их ходом политических, юридических и профессиональных норм, соблюдение которых является необходимым условием для утверждения Советом Безопасности соответствующих мандатов. |
We hope that the Security Council will demonstrate its unity on this issue and soon adopt a resolution authorizing the hybrid peacekeeping operation, which will lead to a comprehensive settlement of the crisis. |
Надеемся, что Совет Безопасности продемонстрирует единство в этом вопросе и вскоре примет резолюцию, санкционирующую развертывание смешанной операции по поддержанию мира, что приведет к всеобъемлющему урегулированию этого кризиса. |
During its first year of operation, the Commission focused its efforts on the challenges to building sustainable peace in Burundi and Sierra Leone and began to develop key organizational and procedural methods for its work. |
В первый год своего функционирования Комиссия сосредоточила усилия на решении проблем формирования устойчивого мира в Бурунди и Сьерра-Леоне и начала разработку основных организационных и процедурных методов своей работы. |
The Council stresses the importance of its being kept regularly informed of the progress achieved as well as of difficulties encountered in peace-building in countries where a peacekeeping operation had been mandated by the Security Council. |
Совет подчеркивает важное значение получения регулярной информации о достигнутом прогрессе, а также о трудностях, возникающих в миростроительстве в странах, где проведение операции по поддержанию мира санкционировано Советом Безопасности. |
In addition to the regular functions of the Service, the Unit provides 24-hour operation and maintenance of telecommunications services between the Secretariat, peacekeeping operations and United Nations offices away from Headquarters. |
Помимо выполнения своих обычных функций Служба силами Группы обеспечивает круглосуточное функционирование и обслуживание системы электросвязи между Секретариатом, миссиями по поддержанию мира и отделениями Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений. |
As mentioned in my last report on Somalia, a United Nations peacekeeping operation would face very significant logistical challenges, primarily due to the likelihood of security threats and the poor state of the infrastructure. |
Как упоминалось в моем последнем докладе о ситуации в Сомали, операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнется с весьма значительными трудностями, связанными с материально-техническим обеспечением, главным образом вследствие вероятности угроз безопасности и плохого состояния инфраструктуры. |
While the protection of civilians is now included in the mandate of every peacekeeping operation, it must remain on the agenda when a given situation transitions to a longer-term peacebuilding phase. |
Хотя защита гражданских лиц сейчас включается в мандат каждой операции по подержанию мира, она должна оставаться в повестке дня, когда в конкретной ситуации происходит переход на более длительный этап миростроительства. |